earticle

논문검색

제목 번역에 대한 소고 : 『위대한 탈출』번역 관련 문제제기를 중심으로

원문정보

Study on Translation of Titles : Focusing on <The Great Escape>

이혜승

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper purports to study the problem of titles in translation of , written by Angus Deaton, the professor-economist of Princeton University. The first Korean edition of was published in 2014, and removed from sale in October 2015. This edition was regarded as containing changes and omissions from the English text, not accurately reflecting the original work. In November 2015 Hankyung BP, the Korean publisher of this book released a new edition. This current study focuses on the translation of titles, which were also changed or omitted in the first edition. Titles have strong influence on the understanding of the whole text, as they frame the facts, concealing or highlighting certain aspects of these facts. The translation of titles, in this respect, has great importance on attracting readers’ attentions and leading them to the way, where the author wants. The translated titles can affect the acceptance of the translation in the target society. Some former studies on this issue will be reviewed, and changed titles of the first edition willbe analyzed to discover the impact of title translation in the understanding of this book in Korean target culture.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 제목의 힘
  2.2. 제목의 번역
 3. 사례 분석 및 토론
  3.1. 사례 제시
  3.2. 분석 및 토론
 4. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 이혜승 Lee, Hye-Seung. 수원대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.