earticle

논문검색

NHẬT KÝ TRONG TÙ CỦA CHỦ TỊCH HỒ CHÍ MINH VÀ NHỮNG GIÁ TRỊ VƯỢT THỜI GIAN

원문정보

The Prison Diary by Ho Chi Minh and Its Timeless Values

Nguyen Huu Son

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The Prison Diary includes 133 Sino-Chinese poems, written by Ho Chi Minh in the period from 1942 to 1943 when he was imprisoned under Chiang Kaishek’s government and was brought back and forth throughout prisons of thirteen districts of Guangxi (China). Since 1960, the collection has been translated into Vietnamese and other languages including English, Arabian, Portuguese, German, Korean, Burmese, Russian, Japanese, French, Rumanian, Spanish, Chinese etc. Among translations, receptions and publications of The Prison Diary in the world, we have high opinions on the Korean translation by Ahn Kyong Hwan. Noticeably, with a special love for Vietnam and President Ho Chi Minh, Ahn Kyong Hwan emerged himself to Vietnamese lives to comprehend Vietnamese in order to translate The Prison Diary into Korean. It is the most important that the translation was popularly read in Korea. It was re-published seven times within twelve years. It has helped Korean readers more understand about Ho Chi Minh, better learn Vietnamese, thus, developing cultural relations between Korea and Vietnam. Among many values of The Prison Diary, we emphasize Ho Chi Minh’s character that he “does not use power but humanity” (Chẳng dùng quyền thế chỉ dùng ân) and that “he takes a walk, poetic inspirations rise (Người đi thi hứng bỗng thêm nồng)… In the context of imprisonment, Hồ Chí Minh showed his good understanding of himself and of others and expressed his gratitude toward authorities who belonged to the other political side but were empathetic, kind and considering. Not using power but using humanity (Bất dụng uy quyền, chỉ dụng ân (Chẳng dùng quyền thế chỉ dùng ân)) is the moral of a person as well the humanity lesson for every human being. The Prison Diary is, first, the voice of a person who kept hold on his will regardless of being imprisoned: “body is in the prison but spirit is out of the prison” (Thân thể ở trong lao - Tinh thần ở ngoài lao…). Dangers could not stop him from believing in his internal power: Want to have a big career; spirit needs to be higher (Muốn nên sự nghiệp lớn - Tinh thần càng phải cao…). The Prison Diary is written in the context of imprisonment but contains contents that go beyond prison-related issues and that demonstrate humanity values, optimisms and wills for a brighter future. The collection is really a writing of a great person, a hero of the nation’s freedom, a poet and a celebrated character of the world.

기타언어

Nhật ký trong tù là thi phẩm bằng chữ Hán của Chủ tịch Hồ Chí Minh, tổng cộng gồm 133 bài thơ, được viết trong khoảng thời gian hai năm (1942-1943), khi tác giả bị chính quyền Tưởng Giới Thạch bắt giam và giải tới giải lui qua 13 huyện thuộc tỉnh Quảng Tây (Trung Quốc). Từ năm 1960, tập thơ đã được dịch sang tiếng Việt, sau đó được giới thiệu bằng nhiều thứ tiếng trên thế giới: Anh, Ả Rập, Bồ Đào Nha, Đức, Hàn Quốc, Myanma, Nga, Nhật Bản, Pháp, Rumani, Séc, Tây Ban Nha, Trung... Đặt trong lịch sử dịch thuật, quảng bá và tiếp nhận tác phẩm Nhật ký trong tù trên thế giới, chúng tôi đặc biệt đánh giá cao bản dịch sang tiếng Hàn của Giáo sư Ahn Kyong Hwan (Korea, 2003, 218 trang). Ở đây cần ghi nhận tình cảm của ông với đất nước Việt Nam và Chủ tịch Hồ Chí Minh, sự kiên trì học tập nâng cao trình độ, thâm nhập vào đời sống xã hội để am hiểu tiếng Việt và chuyển ngữ được tác phẩm Nhật ký trong tù sang tiếng Hàn. Điều quan trọng nhất là bản thân tác phẩm đã được bạn đọc rộng rãi ở Hàn Quốc đón đọc, chỉ qua 12 năm xuất bản (2003-2015), tính đến nay đã tái bản đến 7 lần. Không cần nói thêm về giá trị, vị trí và ý nghĩa của bản dịch Nhật ký trong tù trong việc giúp bạn đọc Hàn Quốc hiểu hơn về Chủ tịch Hồ Chí Minh cũng như phát huy tác dụng giảng dạy tiếng Việt trong nhà trường và phát triển mối quan hệ văn hóa Hàn – Việt. Trong nhiều bình diện giá trị Nhật ký trong tù, ở đây chúng tôi đặc biệt nhấn mạnh tầm cao nhân cách con người “Chẳng dùng quyền thế chỉ dùng ân” và sức mạnh bản lĩnh nghệ sĩ “Người đi thi hứng bỗng thêm nồng”… Ngay trong hoàn cảnh lao tù, Hồ Chí Minh vẫn tỏ ra biết mình biết người, biết tỏ lòng tri ân theo một cách riêng ngay cả với những người quyền thế không cùng chiến tuyến nhưng có tấm lòng nhân hậu, vị tha, bao dung, tử tế. Bất dụng uy quyền, chỉ dụng ân (Chẳng dùng quyền thế chỉ dùng ân) - đó là phẩm chất con người và cũng chính là bài học nhân văn chung cho mọi kiếp chúng sinh. Nhật ký trong tù trước hết là tiếng nói của một người dù trong hoàn cảnh lao tù vẫn giữ vững ý chí chiến đấu và thể hiện tinh thần kiên cường, bất khuất: Thân thể ở trong lao - Tinh thần ở ngoài lao... Bao nhiêu nguy hiểm cũng không thể ngăn cản được niềm tin một con người khi biết tựa vào nội lực chính mình: Muốn nên sự nghiệp lớn - Tinh thần càng phải cao... Tập thơ Nhật ký trong tù sáng tác trong hoàn cảnh tù ngục nhưng lại vượt lên cảnh lao tù, ngời sáng những giá trị nhân văn, niềm lạc quan yêu đời và ý chí phấn đấu cho một ngày mai tươi sáng. Đó thực sự là tập thơ của một vĩ nhân, anh hùng giải phóng dân tộc, thi nhân và danh dân văn hoá thế giới.

목차

[Tóm tắt]
 I. MỞ ĐẦU
 II. SỰ THỂ HIỆN NHÂN CÁCH HỒ CHÍ MINH TRONG NHẬT KÝ TRONG TÙ
  1. Đề cao nhân cách con người “Chẳng dùng quyền thế chỉ dùng ân”
  2. Sức mạnh bản lĩnh nghệ sĩ “Người đi thi hứng bỗng thêm nồng”
 III. KẾT LUẬN
 TÀI LIỆU THAM KHẢO
 [Abstract]

저자정보

  • Nguyen Huu Son Association Profesor. PhD., Vietnam Institute of Literature

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.