원문정보
초록
영어
This paper analyzed the relationship between politeness in accordance with the type of request representation of Japanese. Direct request expression as claimed speaker is always realized, which is a case shown the request their strong intention to the other party. And less consideration for the other party, it found that the feasibility possible of the request content is also low. Moreover, the partner felt much burden, it can be said that the degree of can not be easily rejected politeness low. Indirect request representation, abbreviation, desire type, permit type, possible type, the greater the attention degree of speaker of the listener in the order of transfer type, the listener will not be forced from the speaker, even to the speaker's request in order to be rejected, it can be said that politeness is high. The greater burden of the request made to the listener of the speaker in exchange type, the speaker uses the expression “もらう型” from “くれる型”, to use “〜ていただく型” from “もらう型”. This is because that is felt consideration for the other party who is also using “〜ていただく型” from “もらう型” is “もらう型” from “くれる型”, it seems to be politeness is high.
목차
2. 先行研究の考察
3. 日本語依頼表現とポライトネスとの関係
3.1 直接的依頼表現
3.1.1 ~てくれ/~ないでくれ
3.1.2 ~て/~ないで
3.1.3 ~てちょうだい
3.1.4 ~て(ないで)ください
3.1.5 お願いします/頼む
3.2 間接的依頼表現
3.2.1 省略型
3.2.2 願望型
3.2.3 許可型
3.2.4 可能型
3.2.5 授受型
3.3 依頼表現の種類に応じたポライトネスとの関係
4. 日本語依頼表現におけるポライトネス․ストラテジー分析
4.1 直接的依頼表現
4.2 間接的依頼表現
5. おわりに
参考文献
논문초록