원문정보
초록
영어
This article argues that we should use phonetic and semantic analysis when exploring the variants of Sino-Joseon Korean. After Korean people borrowed Chinese characters to use, the variants of Sino-Korean words must be transmitted to Korean peninsula too. A lot of Sino-Korean words are collected in the related documents. This study found that the Sino-Joseon words such as“坐、衣、射、枕、弟”which have derivation by tone-change retain the relation of the pronunciation and meaning in The Old Chinese, by studying the variants of Sino-Joseon Korean recorded in HunMongJaHoi(訓蒙字會), SinJeungYouHap(新增類合), ChoenJaMun(千字文), NonEoEonHae(論語諺解) which were published in the early Joseon period.
한국어
한민족이 한자를 수용하여 사용한 이래로, 중국어의 다음자 또한 전래되었을 것이다. 각종한국한자음과 관련된 문헌 속에 이와 관련한 증거를 찾아볼 수 있다. 본 논문은 조선초기에훈민정음이 반포된 이후 당시의 한국어체계로 기록된 訓蒙字會, 新增類合, 千字文, 論語諺解 등의 자료 속에 나타난 다음자를 이용하여, 중국어의 상고음시기로부터 이미 존재했던 음변구사(音變構詞)의 다음자들이 중세조선의 한자음 속에서 역대 중국어의 음의관계(音義關係)를 보존하고 있음을 발견하였다. 이러한 사실은 한국한자음연구에 있어서 음의관계(音義關係)를 사용하는 연구방법이 음운학과 어휘학 두 가지 측면에서 인증될 수 있으며, 연구결과의 객관성을 확보할 수 있음을 보여준다.
목차
1. 序言
2. 朝鮮韓漢音異讀字和漢語異讀字的層次比較
3. 結語
参考文献
Abstract
