earticle

논문검색

일반논문 : 日本語學

新聞広告のヘッドラインにおける文末省略表現の考察

원문정보

Consideration of the end of a sentence abbreviation expression in the head line of the newspaper ad

유창석

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The Japanese end of a sentence is the part that the most important information comes in a sentence. In this report, I checked abbreviation expression technique of the end of a sentence with the head line of real estate, the house advertisement in the newspaper as a document.  At first, in the noun predicate sentence, more than 90% of headlines were omitted by a termination with a substantive. I was able to discover a use to remain in a use, the memory to give a use, sense of speed to appeal to consumers for a slogan. In addition, I was able to discover a lot of uses that end of a sentence ended in with the place name and a company name. It is a use for consumers memorizing the place name and a company name."suru" In verb predicate sentences, "suru" was omitted in more than 30% of head lines. This purpose is to stimulate the purchasing psychology of consumers. Expression technique to end end of a sentence in a case particle was used to make modality vague. Because consumers could enjoy truncation, end of a sentence was over with a connective particle and an adverb. In the written language, expression technique to avoid monotony is used well by end of a sentence abbreviation. I intend to open subjects of survey to a daily life product in future. 

한국어

日本語의 文末에는、문장 중에서도 가장 重要한 情報가 오는 部分이지만,문장체에서는 오히려 文末를 省略하여 단조로움을 피하는 表現技法이 사용되고 있다. 本稿에서는、限定된 空間에서、여러가지 表現技法이 사용되는 것을 予想할 수 있는 新聞광고 중에서도 、高額商品이고、消費者의 신중한 구매자세가 予想되는 不動産・住宅광고의 헤드라인을 資料로 文末이 생략된 表現技法을 살펴보고、그 様相을 조사해봤다. 우선、名詞述語文에 있어서、普通形名詞述語文、丁寧形名詞述語文의 数는 극히 적고、90% 以上의 헤드라인이 体言 중지로、省略되고 있는 것을 알았다。体言 중지에는、消費者의 想像力 刺激을 의도 한 것、명확한 断定的인 文末표현으로、소비자에게 강한 인상을 줌과 동시에、반복표현을 함께 쓰는 相乗効果로 스피드感을 키워、소비자가 구매하고자 하는 욕구를 갖도록 의도한 것, 문말에 商品名과 企業名, 地名 등을 두어、商品名, 企業名、地名을 消費者의 記憶에 남도록 의도한 것、情報를 다이렉트로 전하여情報를 인식하도록 의도한 体言 중지 등、다양한 表現의도가 있음을 알았다。動詞述語文 중、30% 이상의 헤드라인에서、漢語動詞、외래어+する動詞를 본래의 漢語、외래어만 省略하는 表現技法을 사용하여、消費者의 購買決定心理를 직접 刺激하는 表現技法으로 사용되고 있다。또한, 광고주의 存在를 稀薄하게하고 、모달리티를 애매하게 하기 위해、文末를 格助詞로 마치는 表現技法도 쓰이고 있다。消費者의 「他人에게 干渉 받고 싶지 않다.」라는 네거티브 페이스 侵害를 피하고、강요와、광고주에 대한 心理的 拒否感을 불식시키는 目的이 있다고 생각된다。文末를 접속조사랑 副詞 등으로 중단하는 表現技法은、文末에 余韻을 두어、강요를 피하는 동시에 、消費者가 省略部分을 나름대로 해석할 수 있도록 하고자 하는 의도에서 사용되었다고 생각된다. 다음 과제로 調査의 대상을 少額日常商品까지 넓혀、광고의 文末表現의様相을、보다 상세하게 고찰해 보고자 한다.

일본어

日本語の文末は、文の中でもっとも重要な情報がくる部分であるが、書き言葉においては、あえて文末を省略することによって単調さを避ける表現技法が使われることがある。本稿では、限定された空間において、様々の表現技法が使われることが予想される新聞広告の中でも、高額商品であり、消費者の慎重な購買姿勢が予想される不動産・住宅広告のヘッドラインを資料にして、文末が省略されている表現技法を概観し、その様相を調べてみた。 まず、名詞述語文においては、普通形名詞述語文、丁寧形名詞述語文の数はきわめて少なく、90%以上のヘッドラインが体言止めによって、省略されていることがわかった。体言止めには、消費者の想像力を刺激することを意図したもの、明確で断定的な文末によって、力強く消費者にスローガンを刷り込むことを意図したもの、反復との相乗効果によってスピード感を醸成し、テンポよく消費者の心情に訴求することを意図したもの、文末に商品名や企業名、地名を置くことによって、商品名や企業名、地名を消費者の記憶に残らせることを意図したもの、情報をダイレクトに伝え、情報を刷り込むことを意図した体言止めなど、多様な表現意図があることがわかった。動詞述語文のうち、30%以上のヘッドラインにおいて、漢語動詞、外来語+する動詞を本来の漢語、外来語だけに省略する表現技法が使われおり、消費者の購買決定心理をダイレクトに刺激する表現技法として使われていた。広告主の存在を稀薄にし、モダリティーを曖昧にするため、文末を格助詞で終わらせる表現技法が使われていた。消費者の「他人に干渉されたくない」といったネガティブ・フェイスの侵害を避け、押し付けがましさや、広告主に対する心理的拒否感を払拭する目的があると思われる。文末を接続助詞や副詞などで言いさす表現技法は、文末に余韻を醸成し、押し付けがましさを避けると同時に、消費者が省略部分を楽しめることを意図して使われているものと思われる。 調査の対象を少額日常商品にまで広げ、広告における文末表現の様相を、より精査することを今後の課題としたい。

목차

<要旨>
 I. はじめに
 II. 先行硏究
 III. 調査の對象と方法
 IV. 調査結果
 V. おわりに
 參考文獻
 參考資料
 <要旨>

저자정보

  • 유창석 Yoo, Chang-Seok. 嘉泉大學校 리버럴아츠칼리지 副敎授, 日本語學 전공

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.