earticle

논문검색

기획 주제 : 한국어문학의 접촉과 변동 - 移, 異, 以 ③ 이주와 가족

결혼이주여성의 시어머니에 대한 한국어 공손표현 양상

원문정보

A Study on Aspects of a Marriage Migrant Woman's Polite Expression in Korean towards her Mother-in-Law

방영심

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study is the research on the aspects of a marriage migrant woman's polite expression in Korean towards her mother-in-law. A marriage migrant woman is a special Korean learner. Also, they also get to be placed as a status of a daughter-in-law who serves parents-in-law, together with the position of a Korean's wife and mother. This study looked into the characteristics of the use of their polite strategies in special relations between a mother-in-law and a daughter-in-law through EBS Program monitoring. As a result, first, this study discovered a characteristic that marriage migrant women use the strategy in a bid to minimize conflicts and collisions that might be caused by the difference in language and culture, and to make the relations smooth through the use of strategies putting emphasis on intimacy rather than the use of honorific speech based on hierarchy. As an example, they are found to repetitiously use an informal appellation like 'Mom', or to use a 'Talk-down' style which is commonly used in close relations. The use of a 'Talk-down' style is understood as a strategy of emphasizing a sense of closeness other than they are not taught to use a 'Haeyo'(polite) style and 'Hapsho'(honorific) style. A speaker, who used to use a 'Talk-down' style towards her mother-in-law, shows the appearance of converting her speech to a Haeyo style(polite style) in the utterance for a request. This can be judged as the use of the strategy of upgrading the honorific speech to a hearer in the act that could bring disgrace on the other party. Also, in the utterance like this, they are found to use the words like 'Just', and 'For a moment' that alleviate the burden of the other party. Second, this study found out that there existed a characteristic of using the strategy of an aggressive explanation of a situation in relation to a request or criticism. In case of Koreans, an avoidant type is conspicuous in the speech act of rejection because they tend to hesitate to do a flat rejection, whereas a marriage immigrant woman was found to aggressively use not only the situation explanation strategy but also the strategy of alleviating the loss of face by converting the 'Talk-down' style to a 'Haeyo' style (polite style). Together with this, this study found that they were also aggressively using the respect strategy, such as 'Praising' and 'Greeting'.; however, it's almost rare to find 'Indirect Speech Act' which is mentioned in relation to politeness in a marriage migrant woman's conversation.

한국어

본고는 결혼이주여성의 시어머니에 대한 한국어 공손표현 양상 을 살펴보았다. 결혼이주여성은 한국의 가정이라는 공간으로 편입 되는 특수한 한국어 학습자이다. 남편의 부인, 자녀들의 어머니라 는 지위와 함께 시부모를 모시는 며느리의 지위에도 놓이게 된다. 고부간이라는 특별한 관계에서 그녀들이 어떻게 공손 전략을 활 용하는지 EBS 다문화 고부열전을 통해 그 특징을 살펴보았다. 첫째, 위계에 의한 높임법 사용보다는 친밀감을 강조하는 전략 을 활용함으로써 언어와 문화의 차이로 인해 생길 수 있는 갈등과 충돌을 최소화하고 관계를 원만하게 하려는 전략을 활용한다는 특징이 나타났다. ‘엄마’라는 비격식적인 호칭을 반복적으로 사용 하거나, 친밀한 관계에서 사용하는 반말체를 활용하는 것이 그 예 라고 할 수 있다. 반말체를 사용하는 것은 해요체와 합쇼체를 교육받지 못해서가 아니라 친밀감을 강조하 려는 전략으로 이해된다. 시어머니에게 반말체를 사용하던 화자는 요청 발화에서는 해요 체로 전환하는 모습을 보인다. 이는 요청과 같이 상대방의 체면을 손상시킬 수 있는 행위에서 상대경어법의 등급을 높이는 전략을 활용하는 것이라고 할 수 있다. 또한 이와 같은 발화에서는 ‘좀, 잠깐’ 등과 같이 상대방의 부담을 완화해주는 어휘를 사용한다. 어휘적 차원의 공손 표현을 사용하지는 않지만 ‘-는데’, ‘-네요’ 와 같은 일부 어미만을 한정적으로 활용하기도 한다. 그러나 피동 형이나 선어말 어미 ‘-겠-’ 등은 활용하지 않았다. 둘째, 요청이나 비난에 대해 상황을 적극적으로 설명하는 전략 을 사용한다는 특징이 있었다. 한국인은 거절을 어려워하여 거절 화행에서 회피형이 두드러지는데 결혼이주여성은 이와 달리 상황 설명 전략을 적극적으로 활용할 뿐만 아니라 반말체를 해요체로 전환하여 체면 손상을 완화하는 전략을 사용하고 있었다. 이와 더 불어 칭찬하기, 인사하기와 같은 공경 전략도 적극적으로 활용하 고 있으나 공손과 관련하여 거론되는 ‘간접화행’은 결혼이주여성 의 담화에서 찾을 수 없다.

목차

국문개요
 1. 머리말
 2. 이론적 배경 및 선행 연구
 3. 관찰 대상 및 연구 방법
 4. 결혼이주여성의 한국어 공손 표현 특징
  4.1. 어휘ㆍ통사적 특징
  4.2. 화용적 특징
 5. 맺음말
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 방영심 Bang, Young-sim. 선문대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.