earticle

논문검색

한일 기사문의 평가어(appraisal) 번역 : 개입(engagement) 표현의 번역을 중심으로

원문정보

Korean to Japanese translation strategies in terms of the use of appraisal-engagement : Focusing on newspaper articles.

이주리애

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study investigated articles from Korean and Japanese newspapers by means of appraisal analysis within the framework of Systemic Functional Linguistics. Despite the factual nature of the genre, lexical choices made by individual journalists may influence readers to limit or extend their interpretation of the content. The language of appraisal can be a useful tool for cross-language analysis of lexical choices and other features of language use for translation/interpreting research purposes, as well as identifying textual characteristics of different genres within a single language. This paper aims to compare Korean newspaper articles(ST) with their Japanese translations (TT), by looking at items deemed as Appraisal resources extracted from predicates, and examines whether any divergence between ST and TT corresponds to the use of Appraisal in authentic Japanese newspaper articles.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경 및 선행 연구
 III. 연구 자료 및 방법
  1. 연구 자료
  2. 연구 방법
 IV. 분석 결과 및 고찰
  1. 개입의 ‘판단 유보’ 분석
  2. 개입의 ‘객체화’ 분석
  3. 개입 표현의 번역 변이 분석
 V. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 이주리애 Lee, Ju Ri Ae. 이화여자대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.