원문정보
초록
영어
This paper is an analysis of the compilation and distribution of 『Four Buddhist Sermons』 passed down at the late Goryeo Dynasty period. Compiled by a disciple of Naong Haegeun at the end of Goryeo Dynasty period, 『Four Buddhist Sermons』 was first published at Muwiam Jirisan in 1375, and subsequently completed in the Yunpilam edition in 1441. Based on this Yunpilam edition as the source edition, its Korean translations were published by Hyegakjonja Shinmi at Ganggyeongdogam in 1467. In addition, its Chinese edition was distributed upon revising and partially reflecting the Korean translations. Including the Korean translations, it was found that 40 kinds of extant editions remain. Regarding the establishment, compilation and distribution of 『Four Buddhist Sermons』, based on the writings of Mongsan Deokyi passed down from China, Sija Gakryeon of Naong in the late Goryeo Dynasty period, as well as his religious tradition successors Muhak Jacho in the early Joseon Dynasty period, Hamheo Deuktong and Hyegak Shinmi played the leading role.
한국어
이 글은 고려후기에 전래된 『사법어』의 편찬과 유통 양상에 대해서 분석한 것이다. 『사법어』는 고려 말 나옹 혜근의 문도에 의해 편찬되어 1375년 지리산 무위암에서 처음으로 간행되었으며, 이후 1441년에 간행된 윤필암본에서 완성이 되었다. 이후 이 윤필암본을 저본으로 1467년에 간경도감에서 혜각존자 신미가 국어로 번역하여 언해본을 간행하였으며, 또한 이 언해본을 일부 반영하여 수정한 한문본이 유통되었다. 언해본을 포함하여 현전본이 40종이 남아 있는 것으로 조사되었다. 이러한 『사법어』의 성립과 편찬, 그리고 유통에는 중국에서 전래된 몽산 덕이의 저술을 바탕으로 고려 후기 나옹의 시자 각련과 그의 법통을 계승한 조선전기 무학 자초, 함허 득통, 혜각 신미 등이 주도적인 역할을 하였다.
목차
1. 서언
2. 사법어의 편찬
2.1 사법어 편성의 변화 양상
2.2 나옹 문인의 사법어 편찬
3. 한문본 사법어의 유통
3.1 한문본의 현전본
3.2 언해 이전의 판본
3.3 언해 이후의 판본
4. 사법어 언해본의 유통
4.1 언해본의 저본
4.2 언해본의 번역자 信眉
4.3 언해본의 현존본
5. 결언
<참고문헌>