원문정보
A Study on the general language use of ONNA ― in Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese by KOKKEN ―
초록
영어
The study analyzed the general language use of ‘ONNA’ in contemporary written Japanese by doing a comparative analysis of
한국어
현대일본 문장어에서의 「女」관련 어휘의 사용실태를 파악하고자 「現代日本 語書き言葉均衡コーパス」(日本國 立國語硏究所)의 <白書 1976-2005, 2001-2005 년><敎科書 2005-2007년><弘報紙 2008년> <블로그 2008년> 을 분석하였다. 행정적인 보고서 <白書>는 「男女」「女性」「女子」의 형태가 97%. 「男女」는 항목별 수치 제시를 위한 분류기준으 로 「女性」은 취업과 사회활동에 관련된 어휘로 「女子」는 「女性」으로 대체되는 경향을 보이고 있다. 규범적 문장 <敎科書>에서는 「男女」「女性」「女子」가 52%,「女子」는 4%. 「女」 「彼女」「少女」, 특히 「女」「女**」「** 女」의 점유율 증가가 두드러진다. 「男女」는男女共同․平等, 「彼女」「少女」는 번역어나 방관자적 기술로 「女」는 작품명으로제시된다.
일본어
「現代日本語書き言葉均衡コーパス」(日本國立國語硏究所)の<白書 1976-2005、2001- 2005><敎科書 2005-2007><広報紙 2008> <ブログ 2008>を対象に現代日本語書き言葉に おける「女」関連語彙の使用実態を分析した結果、次のような内容がまとめられた。 行政的文章の<白書>は「男女」「女性」「女子」の提示形態が97%。「男女」は項目別の数 字提示の分類基準、「女性」は就職および社会活動に関する語彙、「女子」は「女性」に交 替する傾向を見せている。 規範的文章の<敎科書>は「男女」「女性」「女」が58%、「女子」は4%。「女」(女 女** ** 女)「彼女」「少女」の増加が目立つ。「男女」は男女共同․平等、「彼女」「少女」は翻訳語や 傍観的記述、「女」は作品名で提示される回数が多い。 広報用文章の<広報紙>では 「男女」「女」の占有率が高い。「男女」は「男女共同参画」 「男女平等」、「女子」は学校名やスポーツ競技、「女」は性別基準の数値などに提示され ることが多い。 私的文章の <ブログ>における「女」関連語彙の提示形態は多様であるが、「男女」は 4%にすぎない。「女」(女 女** **女)「女の子」「彼女」の占有率が高い。「彼女」は17%で <女の友だち、恋人>の意味が増加し、長女・次女などの姉妹順の頻度も高い。
목차
Ⅰ. 들어가기
Ⅱ. <白書>의 「女」 관련어휘
Ⅲ. <敎科書>의 「女」 관련어휘
Ⅳ. <弘報紙>의 「女」 관련어휘
Ⅴ. <블로그>의 「女」 관련어휘
Ⅵ. 맺음말
參考文獻
<要旨>