earticle

논문검색

일반논문

北魏後期 胡語 금지 再論

원문정보

The Prohibition of Speaking Huyu(Xinabei language) and it’s limit in the late half of BeiWei dynasty

북위후기 호어 금지 재론

최진열

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In the former essay, “The Xianbei Or Nomadic People’s Speaking Their Languages And It’s Circumstance In Beiwei Period”, Historical Studies Of Ancient And Medieval China No.23, February 2010), I asserted that Xinabei-centered nomadic People immigrated to North China(Huabei) in the Sixteen States still spoke Huyu, or Xinabei language, which was the language of the Turk or Mongolian nomad after the prohibition of the emperor Xiaowen(孝文帝). But I concentrated the exception of the prohibition of speaking Huyu and searched for the Xianbei persons over 30 years who were excepted from he prohibition of speaking Huyu, or the Xianbei persons under 30 years who spoke Huyu. My presentation and debatation of Kenichi Matsushita(松下憲一) in Chinese, Korean, japanese and Taiwanese young students society of ancient and medival Chinese history in Fudan University in August 2012 made me from the shortage of the former essay. So I prepared another dissertation. The prohibition of the emperor Xiaowen on speaking Huyu was on the basis of two regulations: The one was the prohibition on speaking Huyu in Zhaoting (朝廷), and another was the prohibition on speaking Huyu under-30-year Xianbei-centered nomadic persons. First regulation revealed that the prohibition on speaking Huyu was effective only in Zhaoting whose meaning was Zhaotang(朝堂) or Central government. In case of first meaning of Zhaotang, prohibition on speaking Huyu was effective only in small government office outside the pallace. If used in second meaning of Central government, prohibition was effective only in official affairs and sphere. In any case, prohibition was focused on official or political sphere and not prohibited in speaking Huyu in private sphere. Most of students have mistaken this regulation for whole prohibition of speaking Huyu. But after prohibition, Xianbei people such as Yu Jin(于謹), Yuan Wenyao(元文遙), Changsun Jian (長孫儉), and Daxi Shi(達奚寔) and Chinese officials such as Zhang Cuan(張 簒), Zhang Huayuan(張華原), Meng Wei(孟威), and Sun Qian(孫搴), still spoke Huyu from the late half of BeiWei dynasty on. The second regulation of prohibition of speaking under 30 years Xianbei-centered nomadic people proved that 29 over-30-year Xianbei-centered nomadic persons still spoke Huyu, and many other persons spoke with them such as the emperor Xuanwu(宣武帝), the emperor Xiaoming(孝明帝), the Empress Dowager Hu(胡太后), Xianyangwang Yuan Xi(咸陽王 元禧), Pengchengwang Yuan Xie(彭城王 元勰), Jiangyangwang Yuan Ji(江陽王元繼) and his son Yuan Cha(元叉), Yuan Xi’s servant, many officers and soldiers in Lingjunfu(領軍府, Capital Garrison Command) I also analyzed the ability of reading and writing documents in offical government. A Few Xianbei-centered nomadic officials could read and write offical documents but most of Xianbei-centered nomadic officials, officers and soldiers couldn’t, which was proved from the letter from Cui Liang(崔亮) to Liu Jing’an(劉景安), his couson.

한국어

본고는 孝文帝가 太和 19년(495) 명령한 胡語 금지 조치의 실시 여부를 검증한 논문이다. 太和 19년(495) 孝文帝의 胡語 금지 조치 와 관련된 사료는 朝廷에서 胡語 금지한 詔書와 30세 이하 胡人의 胡語 사용을 금지한 『魏書』 「咸陽王禧傳」의 두 기록이다. 양자의 기록을 분석하면, 胡語 금지는 ‘朝廷’에 근무하는 胡人 가운데 30세 이하의 胡人에 국한된다. 본문인 2장 1절에서는 ‘朝廷’의 범위를 해석하여 胡語 사용 금지 의 효과가 미미했음을 증명하였다. ‘朝廷’은 朝廷과 중앙정부라는 뜻이 있다. ‘朝廷’이 전자의 뜻이라면, 北魏洛陽의 朝堂은 正殿인 太 極殿을 비롯한 궁전 동남쪽에 있었고, 남쪽에는 尙書省, 서남쪽에 는 門下省과 中書省이 있었다. 이러한 朝堂의 위치로 보아 胡語 금 지는 매우 국한적인 장소에서 실행되었다. ‘朝廷’을 후자의 뜻으로 해석하면, 胡人官僚들의 사적인 영역에서도 胡語를 금지한 것은 아니었으며, 이는 胡語를 구사했던 于謹․元文遙․長孫儉․達奚寔의 예 에서 확인할 수 있다. 2장 2절에서는 『魏書』 「咸陽王禧傳」의 해당 조치를 분석하여 胡 語 금지 조치가 30세 이하에만 한정되며, 30세 이상의 사람들은 胡 語 사용이 허용되었다는 구절을 바탕으로 『魏書』와 墓誌銘에서 30세 이상의 胡語 사용 가능자를 조사한 결과 모두 29人이었다. 그리 고 이들과 교류하거나 명령 혹은 말을 주고받은 宣武帝, 咸陽王 元 禧, 彭城王 元勰, 孝明帝, 胡太后, 江陽王 元繼․元叉 부자, 元禧의 家 奴, 領軍府와 군대의 將領․士兵(군인) 등도 30세 이하의 胡人이었지 만, 30세 이상의 胡人들과 대화할 때 胡語를 사용했을 것으로 추정 된다. 1절과 2절의 胡語 금지 대상을 종합하면 朝廷에서 근무하는 30 세 이하의 胡人과 朝廷에서만 胡語 사용이 금지되었다. 따라서 胡 語금지 조치가 제대로 지켜졌다고 해도 대상은 胡人의 일부였고, 협소한 胡語 금지 장소와 근무 시간을 보면 胡語를 망각할 정도는 아니었다. 3장에서는 胡人들의 漢文 해독 능력과 문서행정에 대해 살펴보 았다. 漢文과 중국의 古典을 배웠을 胡人 상층부에서도 漢文과 문 서작성에 능한 인물들은 그 수가 제한되었다. 그리고 尒朱榮과 厙 狄干처럼 北邊에 거주하고 雁臣생활을 했던 胡人들은 漢文의 독해 와 작문 능력이 없었음을 확인하였다. 羽林과 虎賁을 비롯한 하층 胡人들은 漢文과 文書行政에 서툴렀다. 이는 崔亮이 外甥인 劉景安 에게 보낸 편지에서 확인된다.

목차

Ⅰ. 머리말
 Ⅱ. 胡語 금지 사료의 검토
 Ⅲ. 胡人의 문서행정 능력
 Ⅳ. 맺음말
 참고문헌
 국문요약
 Abstract

저자정보

  • 최진열 Choi, Jin-Yeoul. 가톨릭대학교 연구교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 7,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.