원문정보
Investigating Korean media’s direct quotations of Russian president’s translated discourses using Bakhtin`s dialogicality
초록
영어
According to Bakhtin‘s dialogicality, linguistic expressions and speeches are comprised of various voices. When a certain speaker/writer uses speeches/writings of others to express one’s own thoughts or opinions, the process of “voicing” takes place. Similarly, newspapers and media companies may release translated speeches in the form of direct quotations as a means to voice their opinions. This study examines the translated discourses of Russia’s president Vladimir Putin from the Bakhtin’s dialogicality perspective to investigate how Korean media uses direct quotation as a means of voicing. Through the analysis, this paper also seeks to bring new insights to how Korean media views Russia. Trans-edited articles used in the study were retrieved with the keyword “Putin” from the KINDS database at www.kinds.or.kr. A total of 66 trans-edited articles with direct quotations from president Putin and six source texts, from which the direct quotations were cited, were analyzed upon the following categories: subject in the direct quotation; content of the direct quotation; and the predicate verb in the direct quotation. Although retrieved articles were of news analysis and straight news genres, in which the writer’s opinion is not reflected, this study found that newspaper and media companies frequently used direct quotations as a means of voicing to represent ideological preferences or to express negative opinions of certain subject matters.
목차
1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 뉴스 기사와 번역
2.2. 뉴스 기사에서의 번역문 직접인용 기능
2.3. 뉴스 기사에서의 인용과 대화성
3. 연구 방법
4. 분석
4.1. 직접인용 대상 설명
4.2. 직접인용 내용의 선택과 배제
4.3. 직접인용 술어에서 드러난 평가적 태도
4.4. 분석 요약
5. 결론
참고문헌