원문정보
The Study on Acception of <Tonomonogatari> in Hisashi Inoue’s <Shinshakutonomonogatari>
이노우에 히사시(井上ひさし) 『신석원야물어』의 『원야물어』 수용 양상 - ‘설화적 웃음’의 복원이라는 관점에서 -
초록
영어
This paper aimed at analyzing the receptive analysis regarding how Hisashi Inoue’s
한국어
본고는 이노우에 히사시의 『신석 도노 모노가타리』가 야나기타 구니오가 편찬한 『도노 모노가타리』를 어떻게 어떤 방식으로 참고하였는지, 그 수용 양상을 분석한 논문이다. 현재 일본사회에서 『도노 모노가타리』는 거의 성전(聖典)처럼 인식되고 있다. 이노우에의 『신석 도노 모노가타리』는 『도노 모노가타리』를 패러디하여 탄생했지만, 다른 작가의 패러디 작품과 비교할 때에 매우 이색적인 문학작품이다. 이노우에가 거의 성전처럼 인식되는 야나기타의 『도노 모노가타리』에 반발하여, 의도적으로 ‘설화적 웃음’의 세계를 복원하고자 시도하였기 때문이다. 본고에서는 무엇보다도 이 점을 염두에 두고 『도노 모노가타리』에서 『신석 도노 모노가타리』로의 패러디 과정을 분석하였다. 말하자면 『신석 도노 모노가타리』의 중요한 특징을 『도노 모노가타리』에 대한 저항 패러디에서 찾고자 하였다. 우선 『도노 모노가타리』와 『신석 도노 모노가타리』의 내용을 대조하여 분석한 결과, 『도노 모노가타리』에 수록된 총 119편의 이야기 중에서 어떤 이야기가 어떤 방식으로 『신석 도노 모노가타리』에 수용되었는지를 밝히고 표로 정리하여 제시하였다. 이어서 이노우에가 의도했던 ‘설화적 웃음’의 복원에 관해서 그 구체적인 양상을 고찰하였다. 그 과정에서 야나기타가 성 담론을 의도적으로 회피한 데 대해서, 이노우에는 외설적이고 해학적인 성적 표현을 대담하게 구사하는 수법으로 ‘설화적 웃음’의 세계를 복원하고자 하였다는 점을 주목하였다.
일본어
本稿は、柳田国男の『遠野物語』がどのように井上ひさしの『新釈遠野物語』に受け入れられたのか、その具体的な様相を細部にわたって分析したものである。井上ひさしの『新釈遠野物語』は、もっぱら柳田国男の『遠野物語』に述べられた話を基にして成り立った。しかしながら『新釈遠野物語』は、決して『遠野物語』からのたんなる模作でも、パロディでもない。井上ひさしは、柳田国男の『遠野物語』にかなり不満を感じていたようである。その不満とは、彼自身東北出身の作家として、「遠野」という「周辺」の事情に詳しくない(と思われた)柳田国男への不満でもあり、また柳田国男が『遠野物語』をかきとめる過程において、あまりにも綺麗な文学作品に仕上げてしまったことへの不満でもある。特に井上ひさしは、柳田国男が『遠野物語』のなかから「説話的な笑い」を欠落させてしまったことに抵抗を感じていたと見られる。ここで言う「説話的な笑い」とは、昔話が語られる場において語り手と聞き手が共に作り上げていく諧謔的な笑いである。井上ひさしは『新釈遠野物語』を著わすことによって、柳田国男が欠落させてしまった「説話的な笑い」を取り戻し、それらを再構築しようと試みたのである。これは柳田国男への一種の挑戦とも言えるであろう。本稿では、『遠野物語』と『新釈遠野物語』の文章を丹念に読み比べてみることによって、井上ひさしが再構築しようとつとめた「説話的な笑い」を細かに確認することができた。特に井上ひさしは、話に登場する男と女のあいだの性愛の場面をエロチックかつ大胆に描くことによって、「説話的な笑い」を再構築しようとしたことを明らかにした。例えば、合せて9話の短編で構成された『新釈遠野物語』の中でも、「冷し馬」、「狐つきおよね」、「狐穴」などの話にこのような特徴が目立つ。
목차
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 『도노 모노가타리』에서 『신석 도노 모노가타리』로의 수용 양상
Ⅲ. 『신석 도노 모노가타리』를 통한 ‘설화적 웃음’의 복원
Ⅳ. 맺음말
參考文獻
<要旨>