원문정보
초록
영어
This paper is to examine the convergence processing and transliteration Thai language as the ortho-phonetic alphabet(OPA: 정음). Firstly, we transliterate Thai language as the IPA and then transliterate IPA as the OPA. Secondary we directly transliterate between OPA and Thai alphabet. As the result, we know that it is difference and easy transliterate method to compare with IPA.
한국어
음성언어의 전사에 사용되는 국제적 보편적 중간언어(middle language)는 국제음성기호 (Inter- national Phonetic Alphabet: IPA)이다. 그러나 음성기호와 문자표기가 서로 다르 기 때문에, 문자표기를 위해 IPA만으로 자판을 입력하는 데는 어려운 문제가 따른다고 할 수 있겠다. 따라서 언어 통합처리에는 일정한 한계가 있다. 이를 극복하는 대안으로 정음 으로 치환하는 방법을 생각할 수 있다. 태국어의 정음치환은 태국어를 전사한 IPA 기호를 정음으로 치환 전사하거나 태국어에서 정음으로 직접 전사하는 방안을 제시하였다. 정음 의 처음소리(초성), 가온소리(중성), 마침소리(종성) 등 세벌자모의 표기를 인용하면 원음 에 근접한 표기를 취할 수 있다.
목차
1. 들어가기
2. 정음기반 어문 통합처리
1) 부호문 집합(UCS)과 유니코드 6.1 Character Code Charts
2) 정음기반 어문통합처리
3) IPA 자연어 집합과 부호문 집합의 차이
3. 음절의 위치별 정음- IPA 표기
1) 자음의 IPA 표기
2) 모음의 IPA 표기
3) 자모의 다른 IPA 표기
4. 태국어의 정음-IPA 표기
1) 태국어 자음의 정음-IPA 표기
2) 태국어 모음의 정음-IPA 표기
3) 태국어 성조
4) 태국어 자판
5. 맺음말
참고문헌
Abstracts