earticle

논문검색

비전문가에 의한 스튜디오 생방송 동시통역

원문정보

Live simultaneous interpretation by a non-professional in a TV studio.

이태형

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This article examined an English into Korean simultaneous interpretationin a TV studio by a non-professional interpreter to cover the AsianaAirlines San Francisco airport accident on July 6, 2013. A computeraided analysis of the temporal aspects of the interpretation revealed thatthe interpreter who was found to be a reporter working for theinternational division of the TV station demonstrated statistically higherspeech proportion and SPM than the speaker at sentence level whileleaving exceptionally long EVS and TTS. On the other hand, sheomitted a significant portion of the original speech in her interpretation. As a result, the interpretation ended up being consecutive interpretationrather than simultaneous interpretation as she faithfully covered onesentence at a cost of incoming several sentences. This clearly shows thereporter failed to distribute her information processing capacity toseveral sub modules involved in simultaneous interpretation as shemight not have undertaken the necessary training. Although sitting inthe studio without a headphone to block noise and interference from herown voice might be partly attributable to the poor interpretation, thisbasically attests that simultaneous interpretation should be carried outby professional interpreters who underwent the training of listening andspeaking concurrently and maintain subtle balance among competingefforts.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 비전문가에 의한 동시통역
 III. 분석과정과 결과
  1. 분석과정
  2. 자료 분석 결과
 IV. 나가는 말
 참고 문헌

저자정보

  • 이태형 Lee, Taehyeong.. 한양대학교 영미언어문화학과

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.