earticle

논문검색

사회현상으로서의 제도적 번역과 제도권 번역 - <뉴스프로> 사례를 중심으로

원문정보

Institutional translation revisited : news translation as a social phenomenon with special reference to the case of Newspro.

송연석

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

News translation has been generally regarded as a typical form ofinstitutional translation, but little attention has been paid to whatexactly the ‘institution’ means and how the emerging form of newstranslation with both institutional and non-institutional features can beexplained within the framework of institutional translation. This papersets out to explore the definitions of institution and the boundaries ofthe concept of institutional translation with particular reference toNewspro, an Internet-based, non-profit alternative media outlet devotedto translating foreign news on political and social issues in Korea. Bycomparing Newspro’s translation with fan subtitling, as well as withtranslation by Yonhap News Agency where the most typical form ofinstitutional translation takes place, the paper examines the similaritiesand differences between institutional, non-institutional, and mixed-typetranslation and discusses the social implications of the findings. Itconcludes by highlighting the need to study the emergence of newforms of translation as a social phenomenon.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 제도 번역과 비제도 번역
  1. 제도의 정의와 개념
  2. 제도 번역의 개념
  3. 제도와 비제도 간 경계: <뉴스프로>와 팬자막 비교
 III. 제도권 번역과 비제도권 번역
  1. 제도권의 정의와 개념
  2. 사회현상으로서의 비제도권 번역
  3. 제도권과 비제도권 번역: 연합뉴스 vs <뉴스프로>
 VI. 나가는 말
 참고문헌

저자정보

  • 송연석 Song, Yonsuk.. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.