earticle

논문검색

한중 비교코퍼스를 통한 단순화 보편소 연구 - 기사문 중 서술어 중심으로

원문정보

Comparable Corpus-Based Translation Study of Simplification in Korean-Chinese : Predicate in Newspaper Articles

김지은

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

With growing cross-border exchanges between Korea and China, people in the two countries become exposed to translated texts more frequently, which has led to various studies about Korean-Chinese translation. Compared with other languages – especially English, however, corpus- and statistic-based studies about Korean-Chinese translation have not been actively conducted. Moreover, earlier studies are limited in scope, merely touching on translation errors or analyzing the titles of newspaper articles. Corpus- and statistic-based studies have recently begun to draw attention in the field of translation studies as a method making an objective, quantitative analysis possible. This article intends to establish a corpus of original and translated mandarin Chinese texts and explore the simplification hypothesis to see if the hypothesis is applicable to Korean-Chinese translation through the comparison of the aforementioned original and translated texts based on criteria such as lexical diversity, length of sentence, diversity of predicates, etc.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 번역 보편소: 단순화 가설
  2.2. 코퍼스
 3. 연구 방법
  3.1. 데이터 수집
  3.2. 분석 방법
 4. 분석 결과 및 고찰
  4.1. 어휘 다양도 분석
  4.2. 평균 문장 길이 분석
  4.3. 주제별 서술어 사용 다양성 비교
 5. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김지은 Kim, Ji-eun.. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.