earticle

논문검색

Charles Bally and the Origins of Translational Equivalence

원문정보

AnthonyPYM

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Le linguiste suisse Charles Bally, connu surtout pour son travail dans Ia stylistique comparee et Ia phraseologie, a pourtant developpe une methodologie descriptive basee sur Ia traduction et sur !'equivalence fonctionnelle. Les difficultes rencontrees par ses cleves a l'heure de traduire entre le fran9ais et !'allemand l'ont sensibilise aux particularites des deux langues sur le plan du style, d'ou les descriptions des differences stylistiques. Bally a affirme que ses analyses linguistiques pourraient ensuite constituer une veritable « methode » pour Ia traduction a un niveau plus avance, ou elles permettraient idealement aux cleves de « passer par l'idee » plutot que remplacer mecaniquement Ia forme par Ia forme. Ainsi !'approche de Bally reconnait deux types de traduction - l'une mecanique, l'autre communicative - et une relation dynamique entre Ia description linguistique, l'enseignement des langues, et l'apprentissage de Ia traduction. Bally ne veut pas, cependant, elaborer Ia stylistique comparee comme une methode de traduction. Cette tache, avec les termes cles de Bally ainsi que son !'approche generate, serait reprise par les linguistes franr;:ais Vinay et Darbelnet, appeles a son tour a devenir l'un des piliers de Ia traductologie contemporaine.

목차

Abstract/Resume
 I. Introduction
 II. Charles who?
  2.1 A methodical linguist
 III. For or against translation?
 IV. Conclusion: A delayed legacy
 REFERENCES

저자정보

  • AnthonyPYM Universitat Rovira i Virgili

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.