earticle

논문검색

現代 韓國語 胎動期의 多重 飜譯 敍事物에 대한 기초적 연구

원문정보

A Bibliographical Study on the Narratives translated more than twice in Mixed Scripts and Korean Alphabets between 1890~1910

현대 한국어 태동기의 다중 번역 서사물에 대한 기초적 연구

한영균

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The aim of this paper is to survey the translated narratives which were translated more than twice in Korean Alphabets and Mixed-Scripts in bibliographical perspectives. In the first chapter, the author clarified the necessities and aims of the study. In chapter 2, the author surveyed the original texts of these translated texts and determied the styles of Mixed-Script, relation between Korean Alphabet translations Mixed-Script translations etc. The list of the works are as follows. ① Gulliver's Travels ② A story of National Adminiatration in Greece ③ Napoleon’s biography ④ The life of Martin Luther ⑤ The history of America’s Independence ⑥ William Tell ⑦ You are a soldier : A story of French Soldier ⑧ The Fall of Vietnam ⑨ The makers of Modern Italy ⑩ A Full Story of Sino-Japanese War ⑪ Chinese Spirits ⑫ Animal’s stories ⑬ How to ruin one’s Country ⑭ Japan’s Chosen ⑮ Tricky rebellions of Polland.

한국어

이 글은 ‘현대 한국어 태동기’에 출판된, 동일한 원전을 번역한 한국어 번역물이 둘 이상 존재하는 문예물 중에서 국한혼용문 번역과 순한글 번역이 공존하는 것들을 대상으로 그들의 국어사 자료로서의 특징을 살피는 것을 목적으로 한다. 서론에서는 연구 목적과 필요성을 논하였고, 2장에서는 이들 15종의 국한혼용문 번역본 및 순한글 번역본의 번역 원전, 국한혼용문 번역본의 문체 유형, 번역 방식(직역, 의역, 축약역 등), 현전본의 서지, 국한혼용문 번역본과 순한글 번역본 사이의 상관 관계 등을 분석하였다. 검토 대상이 된 자료의 목록은 다음과 같다. ① 걸리버여행기 ② 經國美談 ③ 나폴레옹 전기 ④ 路得改敎紀略 ⑤ 미국독립사 ⑥ 瑞士建國誌 ⑦ 愛國精神(談) ⑧ 越南亡國史 ⑨ 伊太利建國三傑傳 ⑩ 中東戰記(쳥일전긔) ⑪ 中國魂 ⑫ 動物談 ⑬ 滅國新法論 ⑭ 일본의 조선 ⑮ 波蘭革命黨의 奇謀詭計.

목차

요약
 1. 서론
  1.1. 연구 목적과 필요성
  1.2. 논의의 범위
 2. 태동기 다중 번역 서사물의 서지ㆍ번역 저본ㆍ문체
 3. 결론
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 한영균 Han, Young-gyun. 연세대학교 문과대학 국어국문학과 교수.

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 9,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.