earticle

논문검색

특집 : 공용어시대의 문화간 소통

조약의 언어와 해석 그리고 번역 - 수호통상조약을 중심으로

원문정보

Language of Treaty, interpretation and translation

유정화

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Joseon Dynasty begin its first official contact with western powers in the 1800s, and was almost forced to become included into the world order centered around the western nations. Joseon faced open without any preparations, which was different from Japan and western powers that had made detailed preparation for a long time for the purpose of invasion into Joseon. With the friendship and trade treaty between Joseon and Japan in 1876 as the start, Joseon entered into friendship and trade treaty with western powers, such as the U.S.A., England, France, Germany and Russia. All the commercial treaties not only with western powers but also with Japan and China were unequal. In fact, Japan and China, which had opened their doors to foreign countries before Joseon did, also signed unequal treaties with the western nations. Joseon concluded more unequal treaties than Japan and China because of its lack of understanding of foreign languages as well as of modern western laws. In addition,it made a language-decisive mistake in that treaties written in foreign languages became the standard of interpretation when misunderstandings related to law clauses arose. It showed how poor the understanding of the importance of languages and translation was in those days. This attitude ended up incurring an economic loss in reality

목차


 1. 서론
 2. 국제조약
  2.1. 조약의 유형
  2.2. 조약문의 해석-비엔나협약
  2.3. 조약문의 번역
 3. 수호통상조약
  3.1. 수호통상조약의 조약정본 규정
  3.2. 번역관련 규정
  3.3. 조약문 해석과 번역 논란
  3.4. 조약 대표로서의 자질
 4. 현재 국제조약과 번역
  4.1. 정본 규정
  4.2. 조약문 작성과 번역
 5. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 유정화 Yu, Jung-Hwa. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.