원문정보
초록
영어
This paper introduces several examples of trial and error that the author commits while collecting oral testimonies from former high-ranking officials in foreign affairs and security issues. These former officials were involved in foreign policy-making processes in several important issues: the evacuation of Koreans from Saigon in 1975, the repatriation of three imprisoned Korean diplomats in Vietnam from 1975 to 1980, and the North Korean Nuclear Crises in the 1990-2000s. My discussion focuses on the following reflections: I have collected oral testimonies to carry out my own research rather than help general audiences understand important foreign policy issues; I have neither paid much attention to how to make oral testimonies reliable nor how to build inter-personal trust with interviewees; and I have not properly handled the budget to make ends meet. Based on these personal experiences, I provide several propositions that could help make oral testimonies reliable sources for research and enhance understanding of foreign policy-making among general audiences.
한국어
이 글은 필자가 외교·안보 분야 전직 고위관료를 대상으로 구술 증언을 얻는 과정에 서 경험했던 몇 가지 특이점을 소개한다. 필자는 국제정치학자로서 1차 북핵위기 관련 한국의 정책결정과정을 이해하기 위하여 전직 관료를 대상으로 구술 증언을 얻는 작업을 시작하였다. 이후 필자는 1975년 在월남 한국교민철수 작전, 駐월남 한국공관원 수감 사 건, 북핵 2차 위기에 관여했던 고위 공직자를 면담하는 기회를 가졌다. 이 과정에서 필자 는 일반 독자보다는 전문 연구자를 위한 구술 자료를 채록했고, 구술 자료의 신뢰성을 높 이기 위한 작업을 꼼꼼하게 진행하지 못했으며, 구술자의 신뢰를 얻는 과정에서 어려움을 겪었고, 예산을 규모 있게 사용하지 못하는 실수를 범했다. 이런 실수는 필자의 개인적 한계일 수도 있지만, 외교·안보 분야에서 구술 증언이 가질 수 있는 특징을 반영한다고 생각한다.
목차
1. 들어가며
2. 구술 자료 채록 경험
1) 연구 가설을 검증하기 위한 구술 자료
2) 구술생애사
3) 사건의 이해를 위한 구술 자료
3. 필자의 시행착오
1) 면담자의 이해 vs. 발주자의 이해
2) 구술 자료의 신뢰성
3) 사료의 진실성
4) 구술자와 면담자 간 상호작용
5) 경비
4. 외교·안보 분야에서 구술 증언의 사료적 가치를 높이기 위한 제안
참고문헌
Abstract