원문정보
초록
영어
This research focuses on the Korean adjective, ‘-sureopda’, and how affixes such as this affect Japanese translations with their antecedent factors. There are five patterns to which an antecedent factor carries different affixes such as ‘- sureopda’. Antecedent factors are combined more with words of Sino-Korean characters than pure korean. The affixes ③④ ‘-sureopda/ropda’ and ‘sureopsa /ropda/hada’ are similar to each other when translated into Japanese. However, ‘ -sureopda/hada’ in ② has a slightly different meaning to each other in Japanese, though not very distinguishable.
일본어
本研究では、韓国語形容詞のうち、「~스럽다」からなる形容詞を中心に、これらと同じ前項要素 を持つ語の接辞によ る日本語での対応はどう違うかについて考察を行った。 韓国語形容詞「~스럽다」は同様の前項要素を持ち、異なる接辞をとる形容詞が多く、このような 同様の前項要素をも つ形容詞は五つのパターンが見られた。 これらの前項要素は固有語より漢語とに結合する例が多く、同じ品詞をもつ例の日本語の対応を みると、③④「~스럽 다/롭다」・「~스럽다/롭다/하다」の場合、日本語ではほぼ同様に対応し、②の「~스럽다/하다」の場 合は、「~스럽다」は「~하 다」形容詞と意味的に少々異なるが、日本語での対応ははっきりとした区別のない場合が多いこと が確認できた。
목차
1.1 研究目的
1.2 研究方法および対象
2.「~스럽다」と同様の前項要素を持つ形容詞
3.「~스럽다」の日本語でのあり方
4.おわりに
参考文献
要旨
