earticle

논문검색

【日本語學】

『捷解新語』における清音と濁音のハングル音注 - 単子音と重ね子音の用例を中心に -

원문정보

『捷解新語』의 청음과 탁음의 한글음주 ― 단자음과 중자음 용례를 중심으로 ―

趙來喆

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper researches both Voiceless consonants and Voiced consonants based on practical examples in the Japanese language. We analyze them independently as well as integrally and draw some conclusions as follows. ① The reason that Transcriptions of Hangul of Voiceless consonants keep the Germination in the middle or in the end of words throughout both ‘GENKANBON’(原刊本) and ‘JYŪKANBON’(重刊本) is to minimize the confusion between the Lax consonants of Voiceless consonants and the Voiced consonants inflected from Voiceless consonants of the Korean language. ② Standardizing tt of Transcriptions of Hangul mainly used in ‘GENKANBON’(原刊本) to t used since then, we resolve the confusion between ‘Soku-on’(促音) and tt of other notations. Japanese learning can take advantage of using this standardization along with replacing both for Transcriptions of Hangul. ③ Nasal character or Lax consonants have been used in the Voiced consonant of Transcriptions of Hangul, and Lax consonants or Germinations have been used in the Voiceless consonant of Transcriptions of Hangul. In especially differentiating between Voiced consonants and Voiceless consonants, we draw a line using t mainly used as Transcriptions of Hangul in the most confusing case of ‘Dagyō-on’(ダ行音)・‘Tagyō-on’(タ行音), Germinations in ‘Ta’「た」 and ‘Te’「て」 of ‘Tagyō-on’(タ行音), and -t in Consonant in a Preceding Syllable of ‘Soku-on’(促音)「つ」. ④ Thirty examples are Voiced consonants of ‘Tagyō’(タ行) among thirty six examples of Voiced Germinations from ‘GENKANBON’(原刊本) to ‘JYŪKANBON’(重刊本). We think that ㄴㄷ(nt) is marked wrongly as ㄸ(tt) because it is too hard to distinguish ㄸ(tt) with ㄴㄷ(nt), while the notation of both ㄲ(kk) and ㅇㄱ(ŋk) is easily recognized.

한국어

본고는 『捷解新語』의 일본어 청음과 탁음의 한글음주인 단자음과 중자음 용례를 중심으로 조사・고찰한 것 이다. 청음과 탁음의 개별적조사만이 아니라 『捷解新語』전체를 체계적이고 종합적인 관점에서 분석하여 다 음과 같은 결과를 도출하였다. ① 청음의 한글음주가 원간본에서 중간본에 걸쳐 어중・어말 환경에서 중자음을 유지하는 것은 조선어 어중의 무성자음이 유성자음이 되어 탁음의 단자음과 혼동하는 것을 최소화하기 위함이다. ② 원간본에 주로 사용된 한글음주 ㄸ(tt)를 개수본 이후 ㄷ(t)으로 통일함으로서 촉음과 그 밖의 청음표기인 ㄸ(tt)와 혼동을 해소하여, 한글음주로 양자를 역할 분담시켜 일본어학습에 도움이 되도록 하였다. ③ 탁음의 한글음주에는 비음적 요소 또는 단자음이 사용되고 청음의 한글음주에는 단자음 또는 중자음이 사 용되고 있다. 특히, 탁음과 청음의 구별에서 가장 혼동하기 쉬운 ダ行音・タ行音의 경우, ダ行音의 한글음주로 t가 사용되고 タ行音의 「た」「て」에는 중자음이, 促音「つ」는 선행음절에 -t가 사용되어 양자를 한글음주로서 변 별하고 있다. ④ 원간본에서 중간본까지 탁음의 중자음 36용례 중에서 30예가 タ行의 濁音이다. 그 이유로 ガ行의 ㄲ(kk)과 ㅇㄱ(ŋk)의 표기는 구별하기 쉬운데 비해, ダ行의 ㄸ(tt)과 ㄴㄷ(nt)은 구별하기 어려워 ㄴㄷ(nt)을 ㄸ(tt)으로 잘못 표기한 결과라고 생각한다.

목차

Ⅰ. はじめに
 Ⅱ. 先行研究
 Ⅲ. 清音のハングル音注
 Ⅳ. 濁音のハングル音注
 Ⅴ. おわりに
 参考文献
 <要旨>

저자정보

  • 趙來喆 조래철. 順天大学校 副教授、日本語学

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,100원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.