earticle

논문검색

학부생 번역능력의 하위능력 검증 - 출발어 어휘지식, 출발어 독해능력과 주제지식을 중심으로

원문정보

Validating the sub-components of undergraduate students' translation competency

김훈밀

피인용수 : 2(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The purpose of this study is 1) to test whether students’ vocabulary knowledge, reading competency, and topic knowledge form a significantcomponent of students’ translation performance and 2) to explore thevarying degree of effects each component has on students’ translationperformance. To this end, 60 undergraduate freshmen taking atranslation course were measured on their general vocabulary knowledgeand reading competency and on the degree of familiarity with two textswith distinct topics. The students then translated the two texts andwere evaluated on their translation. Statistical technique of multipleregression was used to investigate the relationship between students’translation performance and the three variables mentioned above. Theanalyses showed that students’ general vocabulary knowledge andreading competency independently had a significant effect on translationperformance, while the students’ topic knowledge was found not to havea significant effect. Of general vocabulary knowledge and readingcompetency, general vocabulary knowledge explained largerportion(19.9%) of the variability in students’ translation performance thanreading competency(12.8%). Vocabulary knowledge and readingcompetency combined explained for 20.7% of the variance. Implicationsof these findings on translation programs for undergraduate students arediscussed along with suggestions for future studies.

목차

Abstract
 I.서론
 II. 연구방법
  1. 배경
  2. 자료 수집
  3. 자료 분석
  4. 통계 기법
 III. 연구결과
  1. 기술 통계
  2. 단일 변수와의 상관관계: 단순회귀분석
  3. 복합 변수와의 상관관계: 다중회귀분석
 IV. 논의 및 결론
  1. 언어적 능력(어휘 지식, 독해 능력) vs 주제 지식
  2. 어휘 지식 vs 독해 능력
  3. 결론
 참고문헌
 부록

저자정보

  • 김훈밀 Kim, Hoonmil. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보
  • 1Thoughts on improving efficiency of undergraduate translation programs: Introduction of theory-based text analysis courseearticle 원문 이동
  • 2The sub-competencies of translation competence: the knowledge of text vocabulary and the knowledge of the text subject.earticle 원문 이동
  • 3학부 번역교육의 현재와 미래earticle 원문 이동
  • 4A Study on the Undergraduate Education of Interpretation &earticle 원문 이동
  • 5A Study on the Perception of Translation Learning in Undergraduate Students.네이버 원문 이동
  • 6Angelelli, C. & Jacobson, H.(2009). Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies. American Translation Association Scholarly Monograph Series XIV. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 7Bell, T.(1991). Translation and translating. London: Longman.
  • 8Carroll, J.(1966). An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, 9(3 & 4), 55-66.
  • 9Test Fairness and Validity of the TEPS네이버 원문 이동
  • 10Keith, T.(2006). Multiple Regression and Beyond. Boston: Pearson.
  • 11Neubert, A.(2000). Competence in language, in languages, and in translation. In Christina Schäffner and Beverly Adab, Eds. (pp. 3-18). Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • 12PACTE(2009). Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and decision making, Across Language and Cultures, Vol. 10 mim. 2, (pp. 207-230).

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

  • 6,100원

0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.