earticle

논문검색

외래어 의미 변형과 한국어 학습자들의 외래어 의미에 대한 인식

원문정보

A Study on Korean Learners’ Understanding of the Loanwords Semantically Changed

이기영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

In the present paper I examine the semantic change of the loanwords, which could be either familiar or unfamiliar to the Korean learners. I particularly selected and investigated the loanwords of which meanings have been obviously altered. Then it is examined how well and properly the Korean leaners understand the loanwords in their usage in Korean, and what the words mean in their own languages. As a result, some proposals are made in concern of teaching the loanwords. Teaching the loanwords could motivate the learners in good terms since today’s world is so international as English is world-widely spoken. It could also help the Korean learners avoid confusions when they encounter the loanwords, whose meaning could be well different from its original meaning.

한국어

언어가 문화와 접촉하면서 일어난 외래어의 의미 변형은 언어문화의 단면을 잘 드러내 주는 예이며 외국인 학습자가 한국에 들어와 의미가 변형된 외래어에 대해 잘 알지 못하면 원활한 의사소통을 할 수 없을 것이며 문화적 충격을 받을 수도 있을 것이다. 본고는 학습자들에게 외래어가 또 하나의 낯선 혹은 친숙한 외래어가 될 수 있다는 전제 하에 외래어의 의미 변형을 살펴 외래어의 의미 학습을 돕고자 하였다. 이에 한국어 교재에 나와 있는 서구 외래어 중 의미 변형이 뚜렷하게 일어난 단어들을 선정, 그 변형된 의미를 알아보았고 그 외래어들을 학습자들은 어떻게 인지하고 있는지, 자신의 나라에서 사용되는 의미와 어떻게 다른지 조사하였다. 이를 바탕으로 외래어 의미 교육에 대한 몇 가지 제언을 하였다. 외래어의 의미 교육은 외국인 한국어 학습자, 특히 본고에서 연구한 서구 외래어는 영어권 학습자들에게 긍정적 학습 동기를 줄 수 있으며 외래어의 의미 차이를 제시함으로써 학습자들이 자신의 나라에서 알고 있던 외래어의 의미로 인해 겪는 혼동을 방지할 수 있을 것이다. 또한 학습자 나라 간의 언어문화에 대해서도 비교하며 간접 경험할 수 있는 좋은 기회가 될 것이다.

목차

Abstract
 1. 서론
  1.1. 들어가기
  1.2. 연구의 필요성 및 연구의 의의
 2. 이론적 검토
  2.1. 언어문화로서의 외래어
  2.2. 외래어의 의미 변형
 3. 외래어 의미 변형과 한국어 학습자들의 인식
  3.1. 한국어 교재에 나오는 외래어의 의미 변형
  3.2. 학습자들의 외래어 의미에 대한 인식
 4. 결론 및 제언
 참고 문헌
 <국문초록>

저자정보

  • 이기영 Kie-Young Yi. 배재대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,800원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.