원문정보
Possibility of Introducing Professional Translation at an Undergraduate Level
초록
영어
Traditionally, translation education is largely divided into twocategories by many western researchers (Gile 2005: 8-11, Delisle2005: 52-57): school translation (for undergraduate) andprofessional translation (for graduate-and-above). However, someresearchers now suggest that a hybrid type of education combiningschool translation and professional translation be introduced. As such, it is worthy to explore the possibility of introducingprofessional translation at the undergraduate level. Information used in this paper was gathered through interviews andclass auditing in 2009 targeting Korean professors and students inundergraduate/graduate-and-above translation classes. A separatesurvey, M.C.Q. (multiple choice questionnaire), was used forprofessors who were not covered in the process. To build up theinitial findings, another M.C.Q. survey was conducted in 2013 to agroup of undergraduates in translation major. Interestingly, the result reveals that the undergraduate translationeducation in Korea closely resembles professional translation - thereason being both Korean professors and students in undergraduatetranslation class consider acquiring competency in professionaltranslation as the most important learning outcome. Undergraduatesinitially produced a word-by-word translation but over time theirtranslation evolved to express contextual meaning of a given text. This is partly attributable to the way professors conduct translationbriefs in class through which students recognize translation ascommunication between the author and the reader. Additionally, interms of information acquisition skills, there are few differencesbetween Korean students in undergraduate programs and those inhigher- education institutions. In fact, undergraduate students wereskilled in acquiring information needed for their translation. Therefore, one can explore the possibility of introducingprofessional translation at the undergraduate level in Korea. Thepaper closes by providing recommendations on developing aconstructive translation curriculum and enhancing learning outcomefor undergraduates.
목차
1. 서론
1.1. 문제제기 및 연구 목표
1.2. 학부 차원에서의 전문 번역 교육이란?
2. 연구 방법 및 연구 대상
3. 연구 결과
3.1. 학부차원에서의 전문 번역 교육 필요성과 번역 브리프 활용
3.2. 학생들의 번역 능력과 자료 조사 방법
4. 결론
참고 문헌
부록