원문정보
초록
영어
This study is for the Textual Bibliographic study of Gensarok Interpretation by Sagye Kimjangsaeng, including Correcting of miswords for Gensarok, and based on the Textual contents, by using the method of comparative analysis through the remaining book edition. Sagye points out 44 items and classifies 25 items of correct word types(當作유 형), 8 of suspect word types(疑作유형) and 11 of different version types(他本作유 형). Among these items, 31 misswords and 2 add words were investigated. The reasons for the misswords are divided into mainly 3 as followed; ① The case that it has been succeeded since Goryeo edition. ② The case which is misprinted on Chungryang Seowon edition only. ③ The case which is judged by Sagye to correct in another context. As contrasted with other editions, the most used misprinting edition is the first kapinja mixed edition(version 乙)(초주혼입乙본), Woodblock edition of slightly larger size than the first Kapinja(초주대자목판본), Jeompil Seowon edition(점필서 원본). These editions have same results to an edition form analysis, therefore, the result of this Textual Bibliographic study is more firmly proved.
한국어
이 연구는 사계 김장생의 「근사록석의(近思錄釋疑)」에 수록된 「근사록오자교정(近思 錄誤字校正)」의 내용을 중심으로, 현존하는 「근사록」 판본과 재교감(再校勘)하여 분석한 것이다. 사계는 「근사록오자교정」에서 모두 44건의 항목을 지적하였으며, 當作유형 25건, 疑作유형 8건, 他本作유형 11건으로 구분되었다. 이 중 31건의 오자와 2건의 첨자가 발견 되었다. 사계가 오자교정으로 지적한 문자를 분석한 결과, 오자가 생긴 이유로 ① 고려본 이래로 무비판적으로 전승되어 오자가 생겨난 경우, ② 청량서원본에만 오각이 발생된 경우, ③ 사계가 생각하기에 문맥의 흐름상 바꾸는 것이 좋을 것 같다고 판단하여 교정한 경우 등으로 구분되었다. 다른 판본과 비교하여 오자교정이 많이 이루어진 판본은 초주혼 입 乙본, 초주대자목판본, 점필서원본이었다. 이들은 판본의 형태를 기준으로 계통을 이루 고 있는 초주갑인자혼입보자본 계통과도 같은 흐름을 보이고 있기 때문에 대교의 방법을 통하여 증명이 되었다.
목차
1. 서론
2. 사계 김장생의 「근사록」 교감배경
3. 「근사록」의 현존본 및 교감저본
3.1 현존판본
3.2 교감저본
4. 교감 분석
4.1 當作 유형
4.2 疑作 유형
4.3 他本作 유형
5. 결론
<참고문헌>
<부록>