원문정보
초록
영어
This paper will conduct a bibliographic study of the First Cast Gapinja-Type edition of Hyangsansamchebeop by reviewing in the order of its compilation and publication, its bibliographic characteristics, its composition and content, and a comparison of the First Cast Kapinja-Type edition printed around the 10th year of King Jungjong's reign(1515) with the reprint copy in Japan's Hosa Archives(蓬左文庫) which was made in the 20th year of King Myeongjong's reign(1563). Hyangsansamchebeop is the only First Cast Gapinja-Type edition available in or outside the country. The copy owned by Hosa Archives in Japan has an epilogue written by Anpyeongdaegun Yi Yong(李瑢) in the 27th year of King Sejong(1445) as well as an epilogue by Kim Deok-Yong(金 德龍) written in the 20th year of King Myeongjong's reign(1565). In this research, the previous theory that this book had been printed in 1565, based on the emphasis on the epilogue by Kim Deok-Yong, was corrected, and the possibilities for further research could open. This book supports the existing theory that some of Gapinja-Type were supplementarily cast in the 10th year of King Jungjong's reign(1515). In this book, used were the First Cast Gapinja-Types created around the 27th year of King Sejong's reign(1445). Due to long use, the strokes of many characters are slender and arched, and some are slanted in the middle. In contrast, the supplementary types of the book have a consistent thickness and size. The beginning of the letters and their strokes are smooth and orderly. Wooden supplementary types tend to have inconsistent thickness and size. Even the same letters have different shapes, and with rough carvings, incisions look clear when magnified. Since the reprint copy made in the 20th year of King Myeongjong's reign(1563) exhibits the same letters as the wooden supplement types, it is certainly the reprint of the one made in the 10th year of King Jungjong's reign(1515). A comparison with the reprint copy of Hosa Archives in Japan shows that it was not published at the same time as the original. A few characteristic differences can be spotted, such as how the strokes are made and how different letters are used for similar meanings in some cases. In particular, some of the letters with different meanings were proofread, corrected, and then reprinted. The results of this study will contribute to the most fundamental research in bibliography, typology-related fields, and Korean classics.
한국어
이 글은 초주갑인자혼입보자본 「香山三體法」에 관한 서지적 연구를 진행하기 위해, 초주갑 인자혼입보자본 「香山三體法」의 편찬과 간행, 서지적 특징, 구성 및 내용, 중종 10년(1515)경의 초주갑인자혼입보자본과 일본 蓬左文庫 소장의 명종 20년(1563) 번각본과의 비교의 순서로 살펴보았다. 「香山三體法」은 국내외에서 초주갑인자혼입보자본으로는 유일한 책이다. 일본 蓬左文庫 소장본에는 세종 27년(1445)에 쓴 안평대군의 발문과 명종 20년(1565)에 쓴 김덕룡의 발문이 실려 있는데, 기존의 학자들이 金德龍의 발문에 더 비중을 두어 책의 최초 간행을 명종 20년 (1565)으로 보는 학설을 바로 잡을 수 있게 되었다. 이를 바탕으로 다양한 연구를 진행할 수 있는 가능성을 열어 놓게 되었다. 이 자료는 또한 기존에 주장해왔던 중종 10년(1515)의 갑인자 보주설을 뒷받침할 수 있는 자료이다. 이 책은 세종 27년(1445)경에 인출된 초주갑인자 활자가 사용되고 있는데, 오래 사용 해서 획이 아주 가늘고 모양이 휘어 있으며, 중심이 기울어 진 것들이 있다. 중종 10년(1515)경 의 초주갑인자보자는 활자의 굵기와 크기가 일정하고 매우 정연하다. 기필되는 부분과 삐침 등이 매우 부드럽고 정연한 것을 볼 수 있다. 목활자 보자들은 활자의 굵기와 크기가 일정하지 않다. 동일한 활자라 하더라도 같은 글자 모양이 없고 새김이 매우 거칠어서 확대하여 보면 칼자국이 선명하게 나타나고 있다. 명종 20년(1563)의 번각본에는 이 목활자 보자와 같은 형태 의 글자가 그대로 나타나고 있어 중종 10년(1515)경의 번각임을 알 수 있다. 일본 봉좌문고에 소장된 번각본과 비교해 본 결과 원본과 똑같이 간행된 경우가 아닌 것이 나타나고 있다. 몇 가지 특징적인 것은 획을 쓰는 습관에서 나타나는 차이와 뜻이 비슷한 다른 글자를 사용하고 있는 예도 있었다. 특히 뜻이 다른 글자가 사용된 경우는 내용을 교감하여 일부 글자는 정정하여 번각한 것임을 알 수 있다. 이 연구의 결과는 서지학분야, 활자관련분야, 한문학분야에 가장 기본적인 연구 성과로 활용 될 것이다.
목차
ABSTRACT
1. 서론
2. 초주갑인자혼입보자본 「香山三體法」의 편찬과 간행
3. 초주갑인자혼입보자본 「香山三體法」의 서지적 특징
4. 초주갑인자혼입보자본 「香山三體法」의 구성 및 내용
5. 중종 10년(1515)경의 초주갑인자혼입보자본과 일본 蓬左文庫 소장의명종 20년(1563) 번각본과의 비교
6. 결론
참고문헌
