earticle

논문검색

국어의 특징과 번역상의 함의 - 시점과 사건성을 중심으로 -

원문정보

The distinctions of Korean and its implications upon translation of English into Korean

김정우

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper presents some grammatical traits of Korean, which are distinct from those of English. In particular, we deal with twogrammatical differences between Korean and English; one is empathyor point of view, and the other is incident-orientedness. It will beargued in our analysis that the empathy is mobile or variable inKorean, while it is fixed in English. This mobility of empathy inKorean is believed to control the peculiarities of Korean usage in thegrammatical category such as tense and reflexive pronoun. Also, it willbe revealed in our analysis that the appearance of the Korean pluralparticle ‘-deul’ depends upon the speaker’s recognition of the givenincident, irrespective of its actual plurality, which is completely different from the English plural ending ‘-s’ whose correctness can be testified by the objective procedure outside the language. These grammatical differences of the two languages should be considered in the translation of them.

목차

Abstract
 I. 머리말
 II. 한국어의 유형적 특징: 시점의 유동성
 III. 시점과 시제
 IV. 한국어 문법과 시점의 의의
 V. 한국어 문법과 사건성
 VI. 시점과 번역
 VII. 한국어 문법의 특수성 –결론을 대신하여-
 참고 문헌

저자정보

  • 김정우 Jeongwoo, Kim.. 경남대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.