earticle

논문검색

Семантические смещения иноязычных лексем в русских текстах

원문정보

Semantic shifts of foreign words in Russian texts

Филимонова, Е.Н.

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper is devoted to foreign words semantic shifts in Russianwritten texts. The majority of Korean lexical elements functioning in Russian texts about Korea and Koreans are exoticisms. Some Korean words have semantic correlates in Russian. The semantic structure of Russian and Korean semantic correlates partially coincides:1. Korean words have the same semantic content as its Russian equivalents(чанги?шахматы; падук?шашки, etc. ); 2. Korean words and its Russian equivalents designate similar, but still different objects (пиба - лютня; синселло -самовар; культтук? труба (дым овая), etc. ). Korean exoticisms in Russian texts can retain, expand, orrestrict their range of meaning. The restriction of polysemantic words’ semantic structurecan be carried out in two ways: 1. a word meaning narrowing; 2. anarrowing of a word meaning with simultaneous development of new one. The vast majority of Korean monosemantic words (i.e. words having only one meaning in a source language) function without any changes in Russian texts (names of plants, traditional dishes, monetary units, etc. ). However some Korean monosemantic words undergo certain modifications, semantic transformations (одон). The small number of Korean polysemantic words in Russian texts function in the whole range of their meanings (ондоль, кан). The big part of Korean polysemantic words do not retain their semantic structure in Russian texts (чанвон, чиб,etc. ). There are a great amount of the so-called appellatives (i.e. descriptive names or designations) in Russian translations (сонсэнним, аджумоним, онни, etc. ). . Some Korean words may extend their semantic structure in Russian texts. The reasons for that could be: 1. the usage of a Korean lexeme in an figurative meaning(янбан); 2. byanalogy with the receptor language lexemes (одон), etc.

기타언어

Данная статья посвящена проблемамсемантических изменений, которым подвергаются корей скиелексемы, попадая в русские тексты. Корейские лексические элементы, функционирующие в русских текстах о Корее и корейцах, я вляются экзотизмами. Некоторые корейские слова имеют в русском языке лексические соответствия. Однако семан тический объем русских и корейских слов совпадает лишь частично: 1. семантический объем к ореизма уже русского эквивалента (чанги - шахматы; падук - шашки; пап - рис и т.д.); 2. коре изм и его русский эквивалент обозначают близкие, но все же отличающиеся друг от друга не которыми признаками предметы, понятия (пиба - лютня; синселло - самовар; культтук - труб а (дымовая) и т.д.). Кореизмы в русском тексте могут сохранять свою семантическую структуру, расширять, сужа ть или же вообще претерпевать полное переосмысление. Процесс сужения значения у многоз начных слов может осуществляться в двух видах: 1. сужение круга значений; 2. сужение круга значений с одновременным развитием нового значения. Подавляющее большинство корейских слов, моносемичных в языке-источнике, в изучаемых т екстах также функционирует без изменения. Это прежде всего слова-термины (названия рас тений, национальных блюд, денежных единиц и т.п.). Однако некоторые корейские моносемич ные слова в русских текстах переводов подвергаются определенным модификациям, семанти ческим трансформациям. Незначительное количество полисемичных в корейском языке слов употребляется в русских текстах во всей совокупности своих значений. Большая же часть полисемичных корейских сл ов осваивается русским языком с суженным объемом значений, обычно они употребляются в тех значениях, эквивалент которых отсутствует в языке-рецепторе. Некоторые корейские слова выступают в русских текстах в расширенном объеме значений. П ричинами расширения могут быть: 1. употребление корейской лексемы в стилистически марк ированном значении; 2. по аналогии с лексемами языка-рецептора. Важную роль в переводных художественных текстах играют корейские апеллятивы.

목차

<Резюме>
 <Ключевые слова>
 I. Введение
 II. Семантические преобразования корей ских лексем в русских текстах
 III. Апеллятивы
 IV. Заключение
 Литература
 <Список использованных словарей>
 

저자정보

  • Филимонова, Е.Н. Filimonova Elena N.. профессор университета 《Джунвон》

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.