earticle

논문검색

이동사건 표현의 언어유형론과 공동합성 양상 고찰 - ‘뜨다’ 표현을 중심으로 -

원문정보

A functional-typological study on Motion-event expressions and Co-composition ; The evidence from verb ‘float’

홍연옥

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

중국어

本文以“뜨다”所包含的一系列表达为中心,考察了英语、汉语、韩国语表征动作、移动等复合语 义信息的运动事件结构表达类型,比较了三门语言的不同语言类型模式特征。本文认为运动事件 的词汇化模式分类,在Talmy(1985,2000)的二分法基础上,应进一步细化。Slovin(2004)提出了 属于第三种语言类型的“[方式]”“[路径](PATH)”型的“等分框架语言”(equipollently-framed language),即“等分框架语言”中,“[方式]”和“[路径]”分别编码在联动结构中的不同动词当中 ,而编码方式和编码路径的动词具有同等的语法地位。依据本文的考察结果,英语、汉语、韩国 语的语言类型特征总结如下:英语“float into the cave”中,“[路径]”表达由“卫星词”“into”充当 ,“[方式]”动词由动词中心(main verb)“float”充当,以二者的“共同合成”体现“移动”这一普遍 的“附加语构架语”的特征。与之相反,韩国语词语“뜨다”,如与指示方向的论元结合,则异于“ 共同合成”以表示移动语义的英语词语“float”,必须同“가다”等移动动词结合使用构成连续动词 结构,并且不一定具有到达终点的语义。以泰语为例,Slovin(2004)揭示出,有些语言可以用限 制为第三种类型的连续动词来表现。韩国语在表达动作、移动复合语义信息时,路径表达和方式 表达以连续动词的形态出现,地位同等,可以视为此类语言,即“[方式]”“[路径]”型“等分框架 语言”。一方面,汉语中的运动事件均可以通过使用趋向补语和结果补语的方式表达。此时,两 类表达所体现的事件类型分属不同的类型。首先,与趋向补语结合时,为了表达移动语义,必须 同表达移动的趋向补语“去”结合,这与韩国语类似,但与英语中动词“float”与表示方向的介词结 合,用整个短语结构来表示移动形成对比。同时,汉语趋向补语只具有表示方向的单一语义,并 不能指明动作到达某一处所的状态,路径和方式地位同等的动词连续结构,带有同韩国语相同的 特征,即与趋向补语组合的汉语运动事件语言可以视为“[方式]”“[路径]”型“等分框架语言”。另 一方面,汉语与结果补语“到”的结合,带有[路径]由独立的句法成分充当,[方式]由动词中心语 (main verb)充当的特征,这属于“附加语构架语”的特征。并且,汉语中的结果补语“到”与动 词的结合,引起“共同合成”,产生移动语义,这又同“附加语构架语”英语的短语“float into the cave”中所体现的“共同合成”一致。总而言之,汉语动词带趋向补语时,带有类似于“[方式]”“[ 路径]”型“等分框架语言”的特征;汉语动词带结果补语时,带有类似于“附加语构架语”的特征。 因此,我们认为汉语是一种兼有双重时间类型特征的较为特殊的语言。

목차

1. 서론
 2. 이동 사건과 언어 유형론
 3. 공동합성과 동사연속 구성
  3.1. 영어의 공동 합성 양상
  3.2. 한국어의 공동 합성 양상
  3.3. 중국어의 공동합성 양상
 4. 결론
 參考文獻
 中文摘要

저자정보

  • 홍연옥 Hong, Yeonok. 서울대학교 중어중문학과 강사.

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.