원문정보
초록
영어
Due to globalization and the development of multimedia technology, the use of Korean-English subtitled movies and dramas has dramatically increased around the world, and especially through the Internet. However, the importance of Korean- English subtitling has been under appreciated in the field of translation. It is not difficult to find grammatically misused forms in Korean-English subtitled materials. The purpose of this paper is to highlight the importance of Korean-English subtitling and the necessity of an academic use to subtitling and translating tasks. The subtitling errors in a selected Korean movie and drama currently available on Internet websites in the U.S. were collected and analyzed. Errors in he data were then divided into two groups: Grammatical Errors and Lexical Errors. This paper focuses on the grammatical errors, which were subcategorized into six grammatical groups: Articles, Pluralization, Capitalization, Prepositions, Verbs, and Pronouns. This study hopes to help reduce occurrence of the most common errors made by Korean translators in Korean-English subtitling.
목차
II. Literature Review
III. Methodology
IV. Results and Discussion
V. Conclusion
References
Abstract
