earticle

논문검색

영한 번역 코퍼스를 활용한 단순화 및 균일화 보편소 연구

원문정보

A Corpus-based Study of Simplification and Leveling-out in English-Korean Translation.

이창수

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

The paper uses an English-Korean literary translation corpus and a comparable authentic Korean literary corpus to test two translation universal hypotheses, simplification and leveling-out. Standardized type-token ratio (STTR) and mean sentence length are calculated by using the Wordsmith Tools program, to see if there are statistically significant differences in their mean values between the two corpora. The analysis shows that the translation corpus is lower in both measures than the non-translation corpus, supporting the simplification hypothesis. The translation corpus is also lower in variance, showing greater homogeneity than the non-translation corpus, which supports the leveling-out hypothesis.



목차


 1. 연구의 목적과 배경
 2. 번역 보편소: 단순화 및 균일화 가설
 3. 연구방법
 4. 분석 결과와 논의
 5. 끝맺는 말
 참고문헌

저자정보

  • 이창수 Lee, Chang-soo.. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,200원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.