earticle

논문검색

한ㆍ중 수교 20년간 통번역 연구의 성과와 과제 - 한국 중국언어학계를 중심으로 -

원문정보

Research Performance and Tasks in Interpreting and Translation Studies through 20 Years of Korea-China Amity.

김아영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study aims to present and analyze the performance and limits of interpreting and translation studies conducted in the Chinese linguistics field in Korea for the past twenty years since the establishment of Korea-China amity, and to seek future perspectives of study and its tasks. In this period, researchers focused on human translation of various units including lexicons or entire texts in literary, scholarly and complex genre or unknown genre. Researchers carried out qualitative research by contrasting one text of another author in a foreign language as ST with other multiple texts of other authors or his or her own texts in a native language as TT. Diverse interests were touched upon in their studies from not only linguistic but also interpreting and translation perspectives. In addition, descriptive translation studies including linguistic, theoretical, pattern studies and prescribing studies based on descriptive studies were also conducted. Henceforth, extending the boundary of studies on characteristics of various genres and more than sentence units is crucial, and studies recognizing the differences between contrastive studies and interpreting and translation studies as well as supplementing the above mentioned factors should be continued.

목차


 1. 서론
 2. 한ㆍ중 통번역 연구의 성과
  2.1. 연구의 대상과 방법에 따른 분류
  2.2. 연구의 관점과 유형에 따른 분류
 3. 통번역 연구의 과제
 4. 결론
 참고문헌
 부록

저자정보

  • 김아영 Kim, Ah-young. 부산외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,600원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.