earticle

논문검색

논문

한국어와 중국어 수량 표현구의 구조 비교

원문정보

韩语和汉语数量短语的结构比较

정우영, 양호

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

한국어

본고는 한국어와 중국어 수량 표현구(數量表現句)의 유형을 분류하고, 공통점과 차이점을 검토하여 양국 언어의 수량 표현구가 상호 어떤 영향 관계에 있는지를 밝히는 것을 목적으로 하였다. 이를 통해서 언어문화적인 교류가 서로 다른 어순이라는 문법적 제약을 넘어서 언어의 구조와 표현의 발달에 큰 영향을 줄 수 있음을 확인하고자 하였다. 우선 한국어와 중국어 수량 표현구의 유형을 확인하였다. 선행연구에서 논의된 다양한 유형에 대해서 문제점을 살펴본 결과, 한국어 수량 표현구의 유형은 ‘명사-수사’, ‘명사-수사/수관형사-단위명사’, ‘수사/수관형사-(의)-명사’, ‘수사/수관형사-단위명사-(의)-명사’이며, 중국어의 수량 표현구의 유형은 ‘명사-수사-양사’, ‘수사-명사’, ‘수사-양사-명사’임을 확정하였다. 제3장에서는 한국어와 중국어 수량 표현구의 유형을 구체적인 예를 통하여 비교하였다. 이를 통해서 한국어와 중국어의 어순은 다르지만 통시적으로 존재했던 중국어의 수량 표현구의 흔적이 현대 중국어에 남아 있고 이러한 구조는 한국어와 유사함을 논의하였다. 또한 양국 언어 수량 표현구의 발달에 영향을 준 것은 중국어의 어순이 주술구조에서 수식구조로 바뀌었지만, 한국어는 주술구조를 유지한다는 점, 양국의 주제 부각형적인 언어 특성이 문법에 나타나는 양상이 다른 점, 양국에서 명사의 지시적 속성이 다르다는 점, 한국어의 관형격조사 ‘의’의 발달과 관련이 있음을 주장하였다. 그리고 양국 언어 수량 표현구의 변천 과정을 통하여 한국어에 단위명사가 나타난 최초의 구성이 중국어와 동일한 ‘수사/수관형사+단위명사+명사’ 구성(構成)임을 주목하여 한국어의 수량 표현구가 중국어의 영향을 받았음을 주장하였다. 한국어는 ‘명사+수사/수관형사+단위명사’의 구성으로 바뀌는데, 이러한 변화에는 한국어의 주격 중출문의 영향이 큰 역할을 했을 것임을 논의하였다.

중국어

本文首先对韩语和汉语的数量短语的类型进行分类,然后对韩语和汉语的数量短语的每个类型进行分析,最后对韩语和汉语的数量短语的是否存在相互影响关系进行了探讨。通过以上的探讨分析过程可以总结出,虽然在语序不同的两种语言,也存在语言文化的交流,而且在语言的发展过程中存在着相互影响的关系。 首先,对韩语和汉语的数量短语的类型进行分析总结。在基础研究中提到的韩国语和汉语的数量短语的类型进行一一辨别,最后确认韩国语的数量短语类型为“名词—数词”,“名词—数词—量词”,“数词—名词”,“数词—量词(的)—名词”,汉语的数量短语类型为“名词—数词—量词”,“数词—名词”,“数词—量词—名词”。 在第三章,对韩语和汉语的数量短语的类型通过具体的例文进行了分析和讨论。通过这个论述过程可以总结出,古代汉语中存在的数量短语类型在现代汉语中还留有痕迹,而且汉语虽然和韩语语序有所不同,但是通过整体的发展过程来看还是有很多相似之处。从数量短语发展的过程来看,汉语从主述结构转化为修饰结构,韩国语还保持主述的结构方式,还有两国语言的名词指示属性也存在差异,而这些与韩语“의”的发达有关。从两国语言的发展过程来看,可以看出韩语的“数词—量词—名词”结构受了汉语的影响,还有韩语渐渐变为“名词—数词—量词”的结构,这应该是韩语的主格重出文发挥了极大的作用。

목차

요약문
 Ⅰ. 서론
 Ⅱ. 한국어와 중국어의 수량 표현구 구조 유형
  1. 한국어 수량 표현구의 구조 유형
  2. 중국어 수량 표현구의 구조 유형
 Ⅲ. 한국어와 중국어의 수량 표현구 구조 유형 비교
  1. 명사-수사 유형
  2. 명사-수사/수관형사-단위명사 유형
  3. 수사/수관형사-(의)-명사 유형
  4. 수사-단위명사-(의)-명사 유형
  5. 한국어와 중국어 수량 표현구의 관련성
 Ⅳ. 결론
 참고문헌
 中文摘

저자정보

  • 정우영 郑宇永. 동국대학교
  • 양호 杨昊. 동국대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.