earticle

논문검색

세계전도 및 대한민국 주변도의 스페인어 매트릭스 작성 과정 및 특성

원문정보

Spanish Matrix Making Process and Characteristics of the World Map and the Map of Korea and Vicinity

김희순

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This paper dealt with the Spanish matrix making process of multilingual matrix based on the standard matrix of the world map and the map of Korea and vicinity published by the National Geographic Information Institute in 2011. It investigated the characteristics of Spanish geographical name notation elicited from the matrix making process and reviewed the geographical names written in Spanish of Korea, China, and Japan that have not been confirmed officially. Spanish notation for foreign geographical names has continued since the early 16th century, it has been transformed into Spanish user friendly pronunciation, and has characteristics that notate the meaning of Spanish for users’ understanding of geographical names. Even though geographical names have some chaos, the geographical names written in foreign language have a tendency of Spanish. Korea followed the Korean pronunciation for geographical names. The transform of geographical names of Korea into Spanish were based on Spanish atlas, and the data and the Internet sites of UNGEGN and the mapmaking institutes of Spanish spoken countries were used. The detailed geographical names without Spanish notation followed Roman notation and Spanish notation guideline on geographical name produced by Korean Language Institute.

한국어

본고에서는 2011년 국토지리정보원 발간 세계전도 및 대한민국 주변도의 표준매트릭스를 기초로 다국어 매트릭스의 스페인어 매트릭스를 작성한 과정을 다루었다. 매트릭스의 작업 과정은 기존 스페인어 지명 표기의 수집 과정과 공인된 스페인어식 표기법이 없는 한국, 중국, 일본 등의 지명을 스페인어로 표기하는 과정으로 구성되었다. 스페인의 식민지 지배의 역사적 경험으로 인해 스페인어는 16세기 초 이후 외국 지명의 스페인어식 표기가 지속적으로 이루어졌다. 스페인어 사용자들에게 익숙한 발음으로 전환하고 언중들이 지명의 의미를 알기 쉽게 스페인어로 의미를 표기하는 것이 특징이었으며, 외국 지명의 상당 부분이 ‘스페인어화’된 경향이 있었다. 이에 비해 우리나라의 외국 지명 표기는 의미의 전달보다는 한국어의 발음을 중요시하는 경향이 있었다. 스페인어 매트릭스 작성 과정에서는 스페인어 지도집을 기준으로 삼았고, UNGEGN의 자료 및 각국의 지도관련 사이트 등을 이용하여 공인된 지명을 최대한 반영하였다. 스페인어 표기가 없는 상세한 지명은 국립국어원의 로마자어 표기법 및 스페인어 표기세칙을 따라 스페인어로 변환하였다.

목차

요약
 Abstract
 I. 서론
 II. 연구 방법
  1. 다국어 표준 매트릭스의 제작
  2. 스페인어 매트릭스의 제작
 III. 세계전도의 스페인어 매트릭스 제작
  1. 스페인어의 외국지명 표기 특성
  2. 세계전도의 스페인어 매트릭스 작성
 IV. 대한민국 주변도의 스페인어매트릭스 작성
  1. 지명의 스페인어 표기의 기준
  2. 대한민국 주변도의 스페인어 매트릭스 작성
 V. 요약 및 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김희순 Heesoon Kim. 서울대 라틴아메리카 연구소 HK연구교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.