원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
영어
In the documentary film The woman with the jive elephants, Wadim Jendreyko depicts the woman translator Svetlana Geier who translated Dostoevsky's works from Russian into German. The film is made up of stock shots and testimonies. It is an opportunity to revisit such notions as primary or specific habitus and metaphors, whether conventional or new, about translation. It is also an opportunity to question the function of translation in Geier's individual trajectory.
목차
Abstract/Resume
I. Le film
1.1 Genre filmique
1.2 Structure filmique
1.3 Langage filmique
II. La traductrice Svetlana Geier
2.1 Traduction et habitus
2.2 Habitus primaire
2.3 Habitus specifique
III. Reseau metaphorique
3.1 Cuisiner
3.2 Coudre, broder
3.3 La traduction comme transport
IV. Conclusion
REFERENCES
I. Le film
1.1 Genre filmique
1.2 Structure filmique
1.3 Langage filmique
II. La traductrice Svetlana Geier
2.1 Traduction et habitus
2.2 Habitus primaire
2.3 Habitus specifique
III. Reseau metaphorique
3.1 Cuisiner
3.2 Coudre, broder
3.3 La traduction comme transport
IV. Conclusion
REFERENCES
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보