earticle

논문검색

중국 및 동아시아 인문학

东边日出西边雨,道是无晴还有晴 - 韩中两国竹枝词比较略论 -

원문정보

The west is veiled in rain, the east enjoys sunshine. My gallant is as deep in love as the day is fine - A Comparative Study of the Chinese and the Korean Juk-ji-sa -

동변일출서변우,도시무청환유청 - 한중량국죽지사비교략론 -

赵妍

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Juk-ji-sa first originated from an ancient folk song in Sichuan province, China. And later after literary men’s succession and embellishment, it was developed into their Juk-ji-sa and gradually it turned into a style of poem to be created repeatedly by people and showed different characteristics at each stage of history of Chinese poetry. In the process of literary exchange and propagation, this poetry style was also conveyed to other neighboring countries and accepted to other writers of Chinese poetry besides China. And a variety of works were created in accordance with characteristics of each country, which enriched literary contents of Juk-ji-sa poetry style. This paper analyzed results of creating Juk-ji-sa in Korea and concretely discussed literary values of Juk-ji-sa in Korean creation of Chinese poems.

한국어

‘죽지사’는 최초에 중국 사천성의 고대 민요에서 기원했다. 후에 문인들의 계승과 윤색을 거쳐 문인들의 죽지사로 발전했고 점차 시의 한 문체로 변하여 사람들에 의해 반복 창작되었 으며 중국 시가 역사의 각 단계에서 서로 다른 특징을 보여주었다. 문학 교류와 전파 과정에 서 이 시가 양식도 주변의 기타 국가에 전해지고 중국 외의 한시 작가들에 의해 받아들여졌으 며 본국의 특징에 맞게 다양한 작품이 창작되었고 죽지사 시가 양식의 문학적 내용을 풍부히 했다. 본고에서는 한국의 죽지사 창작 실적을 분석대상으로 하여 한국 한시 창작에서 죽지사 의 문학 가치에 대해 구체적으로 논의했다.

목차

국문요약
 1.引言
 2.民歌‘竹枝’与文人竹枝词
 3.文人竹枝词在形式与内容上的开创和发展
 4.韩国汉诗中‘竹枝歌’或‘竹枝词’用语的出现
 5.韩国竹枝词创作实绩略论
 6.结语
 참고문헌
 Abstract

저자정보

  • 赵妍 조연. 세명대학교 중어중문학과

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,400원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.