원문정보
초록
영어
This study is for observing codification of 「どうぞ」 in terms of relationship between Japanese communication and it‘s code within various situations. In the result of researching usage status of 「どうぞ」, it was found that sole 「どうぞ」 is frequently employed. Additionally, according to research conducted by dividing sole use of 「どうぞ」 and a form of 「どうぞ」 + 「Predicate」 into the functions of suggestion, request, order, permission, and hope, respectively, it was found that sole 「どうぞ」 is usually employed for suggestion and permission and the 「どうぞ」 + 「predicate」 form is used for request and order. In case sole 「どうぞ」 is employed, it is mostly when speaker and listener have certain amount of information. Even if they have no sufficient information, it was found that sole 「どうぞ」 is employed when a speaker has power to move a listener or has age superiority over listener. Additionally, it was used when they have favor toward each other. In case the form of 「どうぞ」 + 「predicate」 is employed, it is mostly when speaker and listener have no enough information such as intimacy, the relationship between subordinates and superiors, and information sharing. Accordingly, use of the form 「どうぞ」 + 「predicate」 intends to deliver more accurate, polite and roundabout meaning by using predicate, not to cause misunderstanding due to lack of information. Speaker delivers a concept through codification and listener decodes the concept with their own code. However, the meaning differs according to their code. Thus, it is concluded that the meaning is changed depending on code such as intimacy, the relationship between subordinates and superiors, information gap caused from sharing and difference of promise between speaker and listener.
한국어
일본어 커뮤니케이션과 코드의 관계에 있어서의 「どうぞ」가 각 상황에서 코드화 되는 것을 고찰했다. 그 결과는 다음과 같다. 「どうぞ」의 출현 현황을 파악한 결과, 커뮤니케이션 상황에서 단독 「どうぞ」의 형태가 많이 사용되고 있는 것을 알았다. 또, 단독 「どうぞ」와 「どうぞ」+술어를 각각 권유 · 의뢰 · 지시 · 허가 · 소원의 기능으로 분류해 출현 현황을 파악한 결과, 단독 「どうぞ」는 주로 권유와 허가의 기능으로, 「どうぞ」+술어는 의뢰와 지시의 기능으로 사용되고 있는 것을 알 수 있었다. 단독 「どうぞ」가 발화됐을 경우, 화자와 청자가 서로 어느 정도의 정보량을 갖추고 있을 때 사용하는 경우가 대부분이었고, 화자와 청자의 사이에 정보량이 부족하더라도, 화자가 청자를 움직일 수 있는 힘을 가지고 있거나 연령적으로 우위에 있을 때, 또는 서로 호감을 가지고 있는 경우에는 단독 「どうぞ」로 발화되는 것을 알 수 있었다. 「どうぞ」+술어가 발화됐을 경우는 친소 관계, 역관계, 정보 공유 등의 정보량이 부족할 때 사용하는 경우가 매우 많아, 이때의 「どうぞ」 발화는 상호간 정보량의 부족으로 오해가 생기지 않도록 술어를 사용해 보다 정확하고, 정중하고, 완곡한 의미를 전한다는 것을 알 수 있었다. 화자가 개념을 코드화 하여 전달하고, 청자는 그 개념을 자신만의 코드로 해독을 하지만 이 때, 화자와 청자가 각자 가지고 있는 코드에 의해 해독, 즉 내용이 바뀐다. 그것은 화자와 청자의 친소 관계, 역관계 그리고 상호간의 정보 공유에 의해서 발생한 정보량의 차이, 화자와 청자의 약속의 차이, 즉 코드의 차이에 의해 바뀐다는 것을 알 수 있었다.
목차
2. 선행연구의 검토
3. 연구방법
4. 본론
4.1 「どうぞ」의 출현현황 파악 결과
4.2 상황별 고찰
5. 나오며
參考文獻
要旨
