earticle

논문검색

독도영유권 번역물(한국어-스페인어)의 가독성제고 : '일본이 모르는 10가지 독도의 진실' 번역을 중심으로

원문정보

A Study to increase the Legibility of the Ten Truths about Dokto Ignored by Japan, translated into Spanish.

한원덕

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

During the last decade, the Korea-Japan dispute about Dokto has been more and more intensive and is causing a international interest on its future perspectives. Recently the government and many nongovernmental organizations of Korea are trying to stronger public and private education about the history and the importance of this small island on the East Sea, after Japan has taken a variety of diplomatic strategies not only to hide the atrocities that Japanese people committed during the period of their colonization in the Korean Peninsula but also to take back the Dokdo Island which is very important from the point of view of natural resources and military purposes. This study deals with the translator's role to increase the legibility of the 'Ten Truths about Dokto Ignored by Japan', tranlated into Spanish.

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 번역브리프
 3. 가독성 제고를 위한 관련 자료의 이해
 4. 위치 관련 표현
 5. 영유권 주장 관련 표현
 6. 가독성 제로를 위한 감수자의 역할
 7. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 한원덕 Han, Won-Dug.. 한국외국어대학교 통번역대학원

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,300원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.