원문정보
Analysis of translational transformation on the Russian translation of Choi In-Hoon's 'The square'.
초록
영어
In order to achieve a morphological and semantic equivalence in translation various cross-language qualitative reconfiguration is needed. This study aims to review translational transformation of Barkhudarov(1975) and analyze appication types of his translation theory in the Russian translation of Choi In-Hoon's ' The square'. Translational transformation is presented by separating it into four types ; relocation, replacement, addition, ellipsis. And replacement is separated into replacement of word forms, replacement of parts of speech, replacement of the sentence (restructuring syntactic structure of the sentence), syntactic change in a complex sentence, lexical substitution, antonymous translation and compensation. Most of the example of Barkhudarov‘s theory is translation from English to Russian. There is a difference in the application frequency of translational transformation according to source language and target language . Nevertheless, This study prove various practical use of translational transformation in the process of translation of Choi In-Hoon's
목차
1. 서론
1.1. 논문의 목적과 연구 방법
1.2. 논문의 구성
2. 번역상의 변형(Translational transformation)
2.1. 치환
2.2. 대체
2.3. 추가
2.4. 생략
3. <광장>의 러시아어 번역 분석
3.1. 치환
3.2. 대체
3.3. 추가
3.4. 생략
4. 결론
참고문헌
