韓日漢文讀法에서 나타나는 語彙의 특징에 대한 연구




피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)



A Study on Features with Vocabulary in Korea and Japan the Way of reading in Chinese writing The ending of a word the most grammar element or Maleumcheomgi's Gugyeolto of vocabulary that attach to Korea's Material of Seokdokgugyeol is center mass. Spelling about Chinese character that appear by verb, noun, adjective etc. can be less very, and know has writed in grammar morpheme. I can think that this spelling form is bearing which taking a serious view grammatical construction. This Korea's Gugyeol that it is A method of the Korean reading of Chinese character of part that put emphasis syntax construction of Chinese writing. Verb, adjective and form verb, noun etc that appear to Japanese Material of Hunjeom is reaching in bulky volume, and intend it reads Chinese writing by translate literally word for word. Vocabulary that appear in Japanese Material of Hunjeom can see intention which wish to read Chinese writing in possible First language and intend A method of the Korean reading of Chinese character of all. Such Chinese writing way of reading today the Korea by strait reading, Japan by Japanese reading of a Chinese character that took charge of part being fixed think.


韓國の釋讀口訣資料に記入されている語彙はほとんど文法要素の語尾や末音添記の口訣吐が中心である。動詞、名詞、形容詞に当る漢字に対する表記が非常に少なく、文法形態素を中心に記入されていることが知られる。このような表記形態は漢文構文の理解を重視した態度といえる。これは韓國の釈読口訣が漢文構文の統辭的構造を把握するのに重點をおいた部分釋讀法といえる。それに比べて日本の訓點資料に現れる動詞、形容詞及び形容動詞、名詞などは尨大な量に達しており、このような和訓の表記は漢文を逐字的に読み下だすことを意圖したものと考えられる。日本の訓點資料において加点されている語彙は漢文を可能限り日本語で読もうとする意圖が窺うことができるし、漢文全體を自国語で読む全訓讀法を志向したものと見られる。このような漢文讀法が今日韓國は音讀に、日本は 訓讀に固定されるに何らかの役割をしたものと考えられる。


 Ⅰ. 머리말
 Ⅱ. 한국과 일본의 漢文釋讀資料
  1. 韓國의 口訣資料
  2. 日本의 訓點資料
 Ⅲ. 口訣資料와 訓點資料에 나타나는 어휘
  1. 口訣資料의 어휘
  2. 訓點資料의 어휘
 Ⅳ. 맺음말


  • 尹幸舜 윤행순. 한밭대학교 교수, 일어사


자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 5,700원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.