원문정보
목차
I. 서론
II. 번역/출간 작업을 통한 수용 현황
II.1. 번역된 '소설’ 작품들을 중심으로 본 (70-80년대)독일문학 수용현황
II.2. '가공작업(Verarbeirung)’을 통한 70-80년대 독일문학의 수용현황 개관
II.3. 번역/출간을 통한 수용과정에서 작품선정의 현황과 문제점
III. 번역을 통한 수용과정에서 작품선정은 어떻게 이루어지는가?
III.1. 외국문학 수용행위의 주체로서 역자의 역할과 번역텍스트선정의 의도
III.2. '문학 전달(Vermittlung)'에서 이루어지는 작품선정의 한국적 전제조건
III.3. 독문학 전공자로서 역자의 학문적인 외국문학 수용자세
IV. 결론: 최근 독일문학의 한국 수용을 위한 독일 소설텍스트 선정리스트
Zusammenfassung
II. 번역/출간 작업을 통한 수용 현황
II.1. 번역된 '소설’ 작품들을 중심으로 본 (70-80년대)독일문학 수용현황
II.2. '가공작업(Verarbeirung)’을 통한 70-80년대 독일문학의 수용현황 개관
II.3. 번역/출간을 통한 수용과정에서 작품선정의 현황과 문제점
III. 번역을 통한 수용과정에서 작품선정은 어떻게 이루어지는가?
III.1. 외국문학 수용행위의 주체로서 역자의 역할과 번역텍스트선정의 의도
III.2. '문학 전달(Vermittlung)'에서 이루어지는 작품선정의 한국적 전제조건
III.3. 독문학 전공자로서 역자의 학문적인 외국문학 수용자세
IV. 결론: 최근 독일문학의 한국 수용을 위한 독일 소설텍스트 선정리스트
Zusammenfassung
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보