earticle

논문검색

번역 서평 분석을 통한 번역사의 비가시성 연구 -『엄마를 부탁해』의 서평 분석을 중심으로

원문정보

Translator invisibility through the analysis of book reviews. Interpretation and Translation

김영신

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

This study, which finds its theoretic building blocks in polysystem theory, translator invisibility, domestication/foreignization, is aimed at exploring translator invisibility by analyzing book reviews of Please Look After Mom, an immensely acclaimed translation in the English speaking world. With regard to the polysystem theory, the present study reaffirms Even-Zohar comments that translators tend to use existing target-culture models for the TT, when translated literature occupies a secondary position in the polysystem(Even-Zohar, 2000). Put differently, a translator is likely to, or pressured to, accept the literary norms of the target-culture, which, in turn, reduces the translator to an invisible being. This study presents the following as its research findings and suggestions. First, a wide range of reviews(both domestic and international) of Please Look After Mom exhibit a marked preference and high evaluation for a fluent, transparent, smooth translation. Venuti's comments about ‘invisibility of translator’ and ‘the ethnocentric violence of translation’ seems to be born out in this study(Venuti, 1995, p. 1 & p. 16). Such a finding leads us to suggest that the domestication/foreignization is not simply a matter of personal choice on part of the translator, but rather a matter which is influenced and controlled by much bigger social factors. Secondly, this paper hopes to further stimulate academic interest in translation book reviews, as they can serve as sources to assess the general expectations and opinions towards translation in a given society. Literary reviews of Please Look After Mom largely lack comments about translation and even when such comments were offered, reviewers restricted themselves to commenting on a superficial level. It is hoped that reviewers will adopt a wider spectrum of perspectives on translation and incorporate translation theories into the practice of reviewing.

목차

Abstract
 I. 들어가는 글
 II. 이론적 배경
  1. 폴리시스템(Polysystem) 이론
  2. 이국화/자국화, 번역사의 가시성
  3. 번역 서평
 III. 『엄마를 부탁해』
 IV. 번역 서평 분석
  1. 국내 미디어의 번역 서평
  2. 해외 미디어의 번역 비평
 V. 결론
 참고문헌

저자정보

  • 김영신 Kim, Young-shin. 안양대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 4,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.