earticle

논문검색

일본

『日語類解』의 표제어 한자에 대하여

원문정보

Study on the headword of Chinese Characters of 『IL-ӧ-ryu-hai

『일어유해』의 표제어 한자에 대하여

成暿慶

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

There are many words which are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, but those words are printed in 『Wai-ӧ-ryu-hai』. In this study, the writer surveyed what kinds of the headword of Chinese Characters are not appeared and then why those are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』. By classifying the headword of Chinese Characters which are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, the are 180 characters which are first labeled, and then the remains are followings: are 92 characters, are 56, of the proper nouns are 48 nations, are 39, are 36, are 25, and are 22. Therefore, the causes of an omission of Chinese headword in 『IL-ӧ-ryu-hai』are not uniformity but the writer surveyed that the reasons of omission are followings(1, 2, 3, 4 items): 1) The Chinese head words in 『Wai-ӧ-ryu-hai』are not much appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, those omitted words are intended to be not appeared because the Korean styled regular annual events and government posts which are not Japanese style are omitted by the reason of necessity. 2) The proper nouns are much more among the Chinese headwords which are omitted in 『IL-ӧ-ryu-hai』. Those are 92 characters of , 48 Characters of the proper noun , and are 25. These proper nouns are related to the problems of common usage, and the other reasons are not proper for the season of the usage. Except for these reasons, all the 56 words of are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』. These omitted words are not appeared by the reason of necessity. 3) Among the Chinese headwords which are not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai』, there are long sound words like o-u in 「A Chance Meeting」 and 「Authority」 written in 『Wai-ӧ-ryu-hai』. These omitted words are related to the sentenced words and Japanese reading of a Chinese character as Hamada had already studied. 4) The headwords of 180 characters of in 『Wai-ӧ-ryu-hai』are all not appeared in 『IL-ӧ-ryu-hai󰡕. These omitted reasons are Japanese reading of a Chinese character. For the example, the reading sound 「而」 in 『Wai-ӧ-ryu-hai』is similar to (耳) in 『IL-ӧ-ryu-hai』. Therefore the editorial principle of 『IL-ӧ-ryu-hai』was to omit the headword which is related to the Japanese reading of a Chinese character. The Japanese reading of a Chinese character is regarded to be a reading sound in 『Wai-ӧ-ryu-hai』and thus these many related words are revised in 󰡔IL-ӧ-ryu-hai』. Japanese readings of a Chinese character (the sound of reading) are thought to be revised by Kanajawa Showsaburoga who is an editor of 『IL-ӧ-ryu-hai』. Among the 180 words of many characteristic Japanese readings of a Chinese character are omitted in 『IL-ӧ-ryu-hai』. These are the upset reading words of headwords which are strong characteristics of Japanese reading of a Chinese character: the examples are 「雪恥(45ウ. はぢをすすぐ)」 「有益(46オ. えきがある)」 「無益(46オ. えきがない)」 「無窮(48ウ. きわまりない)」. These Chinese headwords are thought to be omitted as far as possible bv the editorial principles which are good to be eliminated for the general usage. Among the headwords of a Chinese character there are newly the supplemented Chinese headwords in 『IL-ӧ-ryu-hai』, the other classified words as the different headline in 『IL-ӧ-ryu-hai』which are already classified in 『Wai-ӧ-ryu-hai』, and the changed Chinese headwords in 『IL-ӧ-ryu-hai』. These Chinese headwords are judged by the proper usage and necessary.

목차

1. 緖言
 2. 문제제기
 3.『日語類解』의 표제어 한자
 4. 結語
 참고문헌
 논문초록

저자정보

  • 成暿慶 성희경. 경주대학교 관광일어과 교수

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.