원문정보
초록
영어
This study aims to introduce the detail of contextual forms and systems of ChuHoeChangWhaShi (秋懷唱和詩) in general and investigate the historical background and process of ChuHoeChangWhaShi (秋懷唱和詩) compiled by Dong Wen-huan (董文煥) ChuHoeShi (秋懷詩) in particular through a historical inquiry on circumstances for making ChangWhaShi (唱和詩) the between Chosun and Chinese scholars. Chineses scholars, who lived in 19th century, were interested in culture and literatures of Chosun through the personal diplomacy with Chosun scholars who worked in Peking during 19th century. Chinese scholars collected and compiled the SuChangShiMun (酬唱詩文) through the interactive process with Chosun diplomatic scholars. ChuHoeChangWhaShi (秋懷唱和詩) is SuChangShiMunGip (酬唱詩文集), which was compiled by scholars who include Chosun scholars, a poem made through DuFu (杜甫)‘s ChuHeungPalShu (秋興八首) and compiled by Dong Wen-huan (董文煥) who was Chinese scholar during the period of Qing dynasty. Dong Wen-huan (董文煥) was a scholar who was an active member of literary circles in during the period of Qing dynasty. He was very interested in poetry which made by Chosun scholars, and published ChosunShiRok (朝鮮詩錄) which was a selected from Chosun literary works and poetry which were compiled through direct friendship with Chosun diplomats who met in YeonKyung (燕京). ChuHoeChangWhaShi (秋懷唱和詩) was the product of an interaction between Chinese and Chosun scholars during the period of Qing dynasty. ChuHoeChangWhaShi (秋懷唱和詩), which was compiled by Dong Wen-huan (董文煥), is ShiMunChangGip (詩文唱和輯) which was published during the interactive process of Chosun scholars from 1861 to 1864. This volume consists of various poems mady by 7 Chosun scholars who had friendship with Dong Wen-huan (董文煥). Dong Wen-huan (董文煥) was initiated to create a poem, and Chosun scholars were followed to write their poems as they replied to his poem. During this process, Dong Wen-huan (董文煥) demonstrated how the literary works made through the friendship between Korean and Chinease scholars in 19th century. Korean and Chinese scholars became good friends through these relationships and understood each other's literary worlds. It is possible that a large volumes of poetry and prose, which were made by Chosun's scholars, were introduced and published in China during the period of Qing dynasty because Chosun diplomats were extended their friendship with Chinese scholars during this period. Through this relationships, it was possible to publish Chosun scholars' individual works which were not published in Korea during this period. It was developed to make various formal and informal channels for an inflow of Chosun's poetry and prose into China during this period. Chosun scholar's ChaWunShi (次韻詩), which includes the volume of ChuHoeChangWhaShi (秋懷唱和詩), is a good example of this historical event as the works, which were not published in the personal volumes, was made through the process of Dong Wen-huan (董文煥) made a friendships with various Chosun diplomats. Through introducing and investigating these new materials, in this study, we offers a vivid literary landscape of how Chosun scholars express their literary intelligence which was parallel with Chinese scholars who lived in late period of Chosun.
한국어
19세기 淸人들은 북경에 사신으로 파견된 조선 문인과의 민간 외교를 통해 조선의 문화와 문학에 대한 관심을 갖게 되었다. 이에 淸人들은 조선 사신 일행과 교유하는 과정에서 주고받 은 수창시문을 수집하고 편찬하게 되었다. 秋懷唱和詩은 淸代 문인 董文渙 개인이 杜甫의 ‘秋興八首’에 차운해서 지은 시를 다시 조선인을 포함한 同人들에게서 次韻을 받아 엮은 酬唱詩文集이다. 董文渙은 19세기 중반에 淸代문단에서 활발하게 문학 활동을 한 사람이었고, 일상 속에서 동인들과 結社하여 시문을 수창해왔다. 그는 조선인의 시문에 대단히 관심이 많 았으며, 조선 문인들과 왕래하면서 조선 역대 시인의 시문을 선별하여 朝鮮詩錄이라는 조 선 詩文選集을 편찬하는 동시에 燕京에서 만난 조선 사신과의 직접적인 교유를 통해 모은 시문도 뽑아 간행하였다. 秋懷唱和詩은 바로 청나라와 조선 지인들이 시를 수창한 하나의 결과물이다. 董文渙이 편찬한 秋懷唱和詩는 董文渙이 1861년부터 1864년까지 조선 문인들과 교유 하는 과정에서 간행한 시문창화집이다. 이 시집은 조선 7인의 시문을 수록했는데, 이들 모두 는 董文渙과 직접적으로 교유 관계를 가졌었던 인물들이다. 19세기 조선인의 시문집이나 개 별 시문 작품이 대량으로 淸에 유입된 배경에는 조선 사신들이 淸人들과 민간적인 차원에서 지속적으로 친교를 넓혀왔기 때문에 가능했다. 이런 경로를 통해 조선에 전해지지 않은 조선 인의 개별 시문 작품까지 이 시기 淸人이 편찬한 각종의 시문집에 수록될 수 있었다. 그 만큼 조선의 시문이 淸에 유입된 경로가 공식, 비공식적으로 다면화, 다층화 되어 있었던 것이다. 秋懷唱和詩에 수록된 조선인의 次韻詩는 이와 같은 배경을 반증하는 예가 된다. 이 작품들 은 董文渙이 조선 사신과 교유하는 과정에서 지어진 시문으로, 창화시의 대부분은 각 작가들 의 개인 문집에도 수록되어 있지 않은 자료들이다. 이와 같은 새로운 자료들을 통해 조선 후 * 본 논문의 내용은 2011년 7일에 연세대학교 개최한 제 5회 한국 언어․문학․문화 국제 학술대회에서 발표한 「19세기 朝․淸 문인들의 唱和詩 - 董文渙의 秋懷唱和詩 연구」 (동아시아 넘나듦과 경계, pp.211-225)를 바탕으로 수정하고 보완한 것이다. 기 문인들이 중국 문인들과 대등한 입장에서 문화적 교감을 표현하였던 문학 창작의 상황을 엿볼 수 있다.
목차
1. 序論
2.『秋懷唱和詩』의 刻本과 筆寫本
1)『秋懷唱和詩』의 刻本
2)『秋懷唱和詩』續集의 刻本
3)『秋懷唱和詩』의 필사본
3.『秋懷唱和詩』의 창작 및 편찬 경위
1) 董文渙이 ‘秋懷詩’를 창작한 배경
2) 董文渙과 조선인의 交遊 및『秋懷唱和詩』의 刊行
4. 結論
참고문헌
Abstract