원문정보
피인용수 : 0건 (자료제공 : 네이버학술정보)
초록
한국어
한국어-스페인어 번역은 한국 경제, 문화, 사회, 정치 등 다양한 분야에서 활발히 이루어지고 있다. 영상 번역 분야 또한 예외가 아니다. 이 중 내레이션 번역은 영상 번역 분야에서 가장 일반적으로 많이 이루어지는 번역 작업 중 하나이다. 본 연구는 남미 및 스페인에 한국 기업과 제품을 홍보하는 홍보 영상을 중심으로 한국어에서 스페인어 방향의 영상 텍스트 번역을 분석하고자 한다. 또한 영상 번역 작업이 영상물 제작의 일 부분을 차지하는 것이 아니라 영상물 제작에 있어 가장 중요한 부분을 차지하는 이유에 대해 설명한다. 본 연구는 영상물 제작 과정, 원본 텍스트의 번역 과정, 그리고 스튜디오 내레이션 녹음을 위한 수정 과정을 분석하여 최종 번역 텍스트가 내레이션으로 발화됐을 때 생기는 문제점을 알아보기 위해 이 용도로 제작된 몇 개의 샘플 텍스트를 살펴보도록 한다. 또한 본 연구는 이러한 형태의 번역에서 고려되는 주요 요소들에 대해서도 살펴보고 마지막으로 남미 및 스페인 시장에서 한국 기업 및 제품 홍보 영상 번역에 적합한 텍스트 유형을 제공한다. 본 연구에서 제안하는 전략은 홍보 영상의 질적 향상과 남미, 스페인을 포함한 현지 시청자들의 한국 회사 및 제품에 대한 이해를 돕는 데 중요한 역할을 할 것으로 기대된다.
목차
Abstract
1. Introducción
2. Alcances de la Traduccion Audiovisual para Narracion en Corea
3. Premisas para la traduccion TAN de coreano a espanol
4. Conclusiones
Referencias
1. Introducción
2. Alcances de la Traduccion Audiovisual para Narracion en Corea
3. Premisas para la traduccion TAN de coreano a espanol
4. Conclusiones
Referencias
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보