초록
영어
Inanimate subjects are rare in Korean in comparison to English. This paper aims to explore how to treat the inanimate subject of an English sentence when translated into Korean. Inanimate arguments that function as subjects in English take different grammatical roles in Korean translation depending on their thematic roles. Which arguments surface as the subject in translated Korean sentences, to some degree, sticks to thematic hierarchies proposed by Fillmore and Givon. The higher argument on the hierarchy is more likely to become the subject of translated Korean sentences, regardless of their grammatical roles in source sentences in English.
목차
Abstract
1. Introduction
2. Thematic Roles
2.1 Major thematic roles
2.2 Relationship of thematic roles and syntax
3. Inanimate Subjects of English and Korean Sentences
3.1 Predicates with One Argument: Functioning as Subject
3.2 Predicates with Two Arguments: Functioning as Subject and Object
4. Conclusion
References
1. Introduction
2. Thematic Roles
2.1 Major thematic roles
2.2 Relationship of thematic roles and syntax
3. Inanimate Subjects of English and Korean Sentences
3.1 Predicates with One Argument: Functioning as Subject
3.2 Predicates with Two Arguments: Functioning as Subject and Object
4. Conclusion
References
저자정보
참고문헌
자료제공 : 네이버학술정보