원문정보
오키나와 무용의 오럴 히스토리 아카이브 구축 -전승방법의 특성과 변용-
초록
영어
In the world of art, a learner accepts the movements of a master as “good things” to be followed. It appears to be a simple act of imitation at first glance; however cognitive activities of self-examination exist within the learner, sincerely questioning whether or not her own movements are good. To promote these activities, the “instructive words” by the master play an important role. Based on the results of the “Project to Establish Oral History Archives of Ryukyuan Dancing” addressed by the author in recent years, “instructive words” upon carrying on the arts related to the island culture and ocean culture were particularly focused on in this study. To clarify the characteristics of “instructive words,” language data instructed by the informant to the apprentice was collected and classified by participating in lessons for owners of nationally-designated intangible cultural property (comprehensive certification) (from 1991). An interview was also conducted in regards to which language was used when the Master gave lessons to the informant (from 2007). The following was clarified as a result. 1. As a native of Okinawan language, the informant naturally interpreted and learned the “craft language” from the Master, a figurative language compared to nature “wave” in Okinawa or physical techniques when she learned the repetitive movements of upper limbs and the rhythmic sense of “Zo-Odori”(populardancing). 2. The Informant avoided the use of “craft language” she received, and used “scientific and explanatory language” when she taught her apprentice. 3. The premise to use “craft language” relates to the existence of a shared culture, and the method of handing down to the next generation flexibly transforms depending on the cultural background and degree of proficiency between master and apprentice. As a result of rapid Japanization of living, people who fluently speak the Okinawan language decreased, and the traditional lifestyle closely related to nature is also declining. It is an urgent task to record how people who lived in the prewar era understood the essential quality of the “Zo-Odori” symbolizing the island culture and ocean culture and handed it over to the next generation.
한국어
예술 세계에서 학습자는 마스터의 동작을 따라야 하는 “좋은 것”으로 받아들인다. 언뜻 보기에는 간단한 모방 동작에 지나지 않는 것으로 보이지만, 학습자는 내면에서 자신의 동작이 좋은지를 진지하게 고민하며 인지적 자기 검사 활동을 한다. 이들 활동을 도모하는데 있어 마스터의 “가르침의 말”이 중요한 역할을 한다. 본 저자가 최근 몇 년 동안 수행한 “류큐 춤의 구술 역사 아카이브 설립 프로젝트” 결과를 바탕으로, 본 연구에서는 류큐 섬의 문화와 해양 문화와 관련되며, 예술 수행 시 제공되는 “가르침의 말”에 특히 초점을 맞추었다. “가르침의 말”의 특징을 명료하게 밝히기 위해서 국가 무형문화재(포괄적 인증)(1991년부터) 소유자의 수업에 참가하여 피조사자가 도제에게 가르치는 언어 자료를 수집하고 분류했다. 또한 마스터가 피조사자를 가르칠 때(2007년부터) 어느 언어를 사용하는지를 알아보기 위해 인터뷰를 실시했다. 연구 결과는 다음과 같다: 1. 오키나와에서 태어나 오키나와 말을 사용하는 피조사자는 마스터로부터 자연스럽게 “기능 언어”를 배우고 해석했다. 기능 언어는 오키나와의 자연 “파도”나 “Zo-Odori”(민중춤)의 반복적인 팔 동작과 리듬 센스를 배울 때 사용하는 신체 기법에 비유되는 비유 언어이다. 2. 피조사자는 도제를 가르칠 때 자신이 배운 “기능 언어” 사용을 피하고 “과학적이고 설명적인 언어”를 사용했다. 3. “기능 언어”를 사용하는 전제는 공유 문화의 존재와 관련이 있다. 또한 다음 세대로 전수하는 방식은 문화 배경과 마스터와 도제 간의 능숙도에 따라 유연하게 달라진다. 생활에서 급속한 일본화가 진행된 결과, 오키나와 어를 유창하게 말할 수 있는 사람들이 감소했으며, 자연과 밀접한 관련이 있는 전통적인 생활방식도 쇠퇴하게 되었다. 따라서 전쟁 전 세대가 어떤 식으로 섬문화와 해양문화를 상징하는 “Zo-Odori”의 본질적인 성격을 이해하고, 그것을 다음 세대에 전수했는지 기록하는 일이 시급하다.
목차
1. 琉球舞踊の歷史とジャンル:古典舞踊(宮廷舞踊) ・朶踊り・創作舞踊
2. 朶踊りにみる海洋文化
3. 漕技法と朶踊りのリズム :「環境決定論」をめぐる議論
4. 「朶踊り」の傳承:のオーラル・ヒストリー「語り」が示すもの
5. 「わざ言語」の変容
おわりに
謝辭
引用 ・参考文獻