earticle

논문검색

외국어 표기를 위한 방점한글 및 세 방점한글 글꼴

원문정보

Side Dot Scripted Hangul and Its Fonts

곽경

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Pronunciations of 'f, l*' are widely used throughout the world except for Korea, and transliterated into 'p and r' of corresponding Hangul (Korean Letter), so is not discriminable. Still further "v, th, and Chinese sounds of sh, zh, ch" have all the same problem in Korean transliterations.
(*note: 'l' is problematic only when a word starts with 'l' sound) Thus, in order to express global languages, I suggested a new Side Dot Scripted Hangul last year, which uses the current 24 letters without a change and distinguishes the corresponding Korean syllables with a dot on their top, and further has a merit of using numbers of current fonts. Actually, this idea can not be said new because a similar dotting system was once used for a short period to express ancient Korean language tone after the birth of Hangul (Hunmin-JongUm).
After some researches and tests, I hereby release the test result of a font system for the actual computer operation for my Side Dot Scripted Hangul. "unBatang Open Version 1.02" has been used for this test and three temporary unicode numbers replaced with dotting system glyphs(font shapes) for English, Chinese and Arabic languages. In addition, 9 numbers of temporary unicode for Chinese tones were tested and released.
One can see that this input system has no errors happening in computers and the new font has been named "Side Dot Scripted Hangul Font ver. 0.61" and is refered to website http://cafe.naver.com/ hangulforum/147.

한국어

방점 하나로 세계 언어의 모든 발음을 한글로 표기하는 시스템을 제안하였다. 현행 24자모에다 방점을 추가하는 표기체계이므로 새로운 자모의 추가 없이도 모든 발음을 표현 가능하며 별다른 자형의 변화를 수반하지 않으며 현재의 글꼴을 이용하는 장점이 있다.
예를 들면 영어의 f, v, l, r, th 발음표기는 한국어에서는 표기방법이 없는 것이 아니고, 이 발음들이 ㅍ/ㅎ, ㅂ, fㄹ, ㄹ, ㅅ/ㄷ 등으로 표로 표기할수 있으나 변별력이 떨어지거나 발음표기가 용이치 않다. 이를 구분하여 변별하기 위하여 한글 표기 자소(자모)의 주위에 방점1)을 두는 방법을 생각할 수 있으며 한글 24자모(자소) 만으로 다국어를 표현할 수 있다.
방점은 1443년 창제된 훈민정음의 성조표기에 근거한 착상이 성조표기와 자소 확장 표기라는 점에서 차별성이 있다.

목차

요약
 ABSTRACT
 1. 첫머리
 2. 한국어로는 변별하기 어려운 외국어 표기의 예
  2.1 한국어에 없는 영어, 중국어 발음 표기
  2.2 한국어, 영어, 중국어에 없는 아랍어 발음 표기
 3. 실제 적용 분야
  3.1 한글세계화의 용도
  3.2 국내 내국인 대상의 용도
 4. 컴퓨터 입력과 폰트 구현
  4.1 먼저 윈도에서 <방점한글글꼴_v061.ttf>의 폰트를 설치한 후, 한글2007이나 MS워드에서 <방점한 글글꼴>을 선택한다.
  4.2 다음의 중국어를 방점한글방식으로 표현하는데 있어서,
  4.3 아랍어의 경우에는 자음이 25개 이상으로, 영어나 중국어에서 기본방점(.)만으로 표현할 수 있는 약10개 내외의 발음을 훨씬 많으며 이경우에는 다른 부호(~)를 사용하여 표현할 수 있다.
  4.4 위의 기본 3개의 방점과는 별도로 중국어 성조를 나타내는 방점을 구현해 보았다.
  4.5 중국어 성조만을 표현하는 방점의 임시 유니코드 모음
 5. 한국어와 베트남어에서의 가점(加點)17) 표기
  5.1 한국어 사성점(四聲點: 네 성조를 나타낸 점)표기
  5.2 예의본 부분(세종대왕 이도 직필)
  5.3 합자해(정인지 저작) 가점 부분
  5.4 베트남어의 6성조 표기와 자판 입력
  5.5 베트남어의 성조표기
  5.6 빗장 타건(toggle key)기능과 삽입 타건(insert key)의 활용
  5.7 방점입력 빗장 타건 (toggle key)
 6. 성조표기와 방점표기의 차별성
 7. 맺음말
 참고문헌

저자정보

  • 곽경 Kyong Kwak. 한국어정보학회 회원, 건축사

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,000원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.