earticle

논문검색

영-한 문장구역 수행의 어려움 - 학습자의 수행 및 회상 데이터를 결합한 예비조사

원문정보

Difficulties learners face in performing English-into-Korean sight translation - A pilot study combining students' performance and retrospective data.

홍설영

피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

초록

영어

Despite its wide use in the everyday work environment of interpreters, sight translation as a form of interpreting has received little attention from scholars and educators to this day. Although sight translation shares features with written and oral translation, existing experimental studies have revealed that it is a rather unique act of language transfer in both cognitive and target text error & stylistic terms. The role of sight translation in the curricula is often based on the premise that it is an act similar to interpretation and its practice can thus contribute to enhancing interpreting skills. As reasonable as such a rationale may be, it tends to overlook the importance of educators to train students in sight translation as a type of professional interpreting rather than a supplementary exercise for consecutive/simultaneous interpretation. Because the set of challenges in performing sight translation are complex and unique, it is only natural that a search for sight translation pedagogy should start by looking into difficulties students encounter in their actual performance. The current pilot study analyses student performance data derived from the classroom to identify challenges learners face in English-into-Korean sight translation. This study employs both qualitative and quantitative methods of data collection to reach a fuller understanding of the difficulties and their causes.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 문장구역의 언어처리와 인지적 부담
  2.2. 시각적 언어간섭
 3. 연구방법 및 데이터 분석
  3.1 연구 문제
  3.2 조사집단 및 절차
  3.3 1∼4주 실습수업: 문장 단위 교대 연습
  3.4 5주차 실습수업: 연설문 개별 수행
 4. 결론 및 향후 과제
 참고문헌
 부록

저자정보

  • 홍설영 Hong, Sul-young. 한국외국어대학교

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    함께 이용한 논문

      ※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

      • 6,900원

      0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.